Kur'an Ayetleri
Sureler ve Mealler
Sayfalar
Fihrist
Kuran Dinle
İletişim
Sureler ve Mealler
Sayfalar
Fihrist
Kuran Dinle
İletişim
Mü'min suresi
←
63. ayet
→
كَذَٰلِكَ يُؤْفَكُ الَّذِينَ كَانُوا بِآيَاتِ اللَّهِ يَجْحَدُونَ
Kezalike yü’feküllezıne kanu bi ayatillahi yechadun
Kelime Meali
Sayfada Göster
Diğer ayetlerdeki anlamını görmek için kelime köküne tıklayın.
Kelime
Okunuşu
Anlamı
Kökü
كَذَٰلِكَ
keƶālike
işte böyle
يُؤْفَكُ
yu`feku
çevriliyorlardı
AFK
(ا ف ك)
الَّذِينَ
elleƶīne
kimseler
كَانُوا
kānū
olanlar
KVN
(ك و ن)
بِايَاتِ
biāyāti
ayetlerini
AYY
(ا ي ي)
اللَّهِ
llahi
Allah’ın
يَجْحَدُونَ
yecHadūne
kasden inkar etmekte
CHD
(ج ح د)
Kelime Mealini Gizle ↑
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
:
İşte böyle kapılırlar Allah’ın delillerini, bile bile inkâr edenler.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
:
Allah’ın ayetlerini bile bile inkâr edenler, böylece gerçeklerden döndürülürler.
Adem Uğur
Adem Uğur
:
Allah’ın âyetlerini inatla inkâr edenler işte (haktan) böyle döndürülür.
Ahmed Hulusi
Ahmed Hulusi
:
Allâh’ın işaretlerini bilerek inkâr edenler işte böylece döndürülür!
Ahmet Varol
Ahmet Varol
:
İşte Allah’ın ayetlerini bile bile inkâr edenler böyle (haktan) çevrilirler.
Ali Bulaç
Ali Bulaç
:
İşte, Allah’ın ayetlerini inkar edenler böyle çevriliyorlar.
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
:
Allah’ın ayetlerini inkâr etmiş olanlar işte böyle (hakdan) çevriliyorlar.
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
:
Allah`ın âyetlerini inkâr edenler de işte böyle döndürülürler.
Bekir Sadak
Bekir Sadak
:
Allah’in ayetlerini bile bile inkar edenler boylece donduruluyorlardi.
Celal Yıldırım
Celal Yıldırım
:
Allah’ın âyetlerini bile bile inâdla inkâr edenler de böyle çevriliyorlar.
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
:
İşte, Allah`ın ayetlerini inkâr etmekte olanlar da böyle döndürülüyorlar.
Diyanet İşleri
Diyanet İşleri
:
Allah’ın âyetlerini inkâr etmekte olanlar, işte böyle döndürülürler.
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
:
Allah’ın âyetlerini inatla inkâr edenler işte (haktan) böyle döndürülür.
Edip Yüksel
Edip Yüksel
:
ALLAH’ın ayet ve mucizelerini reddedenler işte böyle saptırılırlar.
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
:
İşte Allah’ın âyetlerini inkâr edenler böyle çevriliyorlar.
Fizil-al il Kuran
Fizil-al il Kuran
:
Allah’ın ayetlerini bile bile inkar edenler böylece döndürülüyorlardı.
Gültekin Onan
Gültekin Onan
:
İşte, Tanrı’nın ayetlerini inkar edenler böyle çevriliyorlar.
Harun Yıldırım
Harun Yıldırım
:
Allah’ın âyetlerini inatla inkâr edenler işte (haktan) böyle döndürülür.
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
:
Allahın âyetlerini bilerek inkâr edegelenler işte böyle döndürülür.
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
:
Allah`ın âyetlerini bilerek inkâr etmekte olanlar, işte (haktan) böyle çevrilir.
İbn-i Kesir
İbn-i Kesir
:
Allah’ın ayetlerini bile bile inkar edenler, işte böyle çevriliyorlar.
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
:
Allah’ın ayetlerini kabullenmeyip inkâr edenler, işte böyle aldatılırlar.
İskender Ali Mihr
İskender Ali Mihr
:
Allah’ın âyetlerini bilerek, inatla inkâr edenler, işte böyle döndürülürler.
Kadri Çelik
Kadri Çelik
:
İşte, Allah’ın ayetlerini inkâr edenler de böyle çevriliyorlar.
Muhammed Esed
Muhammed Esed
:
İşte böyle, Allah’ın mesajlarını bile bile reddedenlerin zihinleri çarpılmıştır.
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
:
İşte, vaktiyle Allah`ın ayetlerini göz göre göre inkar edenler de tıpkı böyle savrulmuştular.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
:
İşte Allah’ın âyetlerini inkar eder olanlar, öylece döndürülür.
Ömer Öngüt
Ömer Öngüt
:
Allah’ın âyetlerini inkâr edenler işte böyle döndürülür.
Sadık Türkmen
Sadık Türkmen
:
Işte Allah’ın ayetleri ile mücadele edenler böyle umursamazca davranıyorlar.
Seyyid Kutub
Seyyid Kutub
:
Allah’ın ayetlerini bile bile inkar edenler böylece döndürülüyorlardı.
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
:
Gerçek durumu bile bile Allah’ın âyetlerini inkâr edenler, aynı şekilde, haktan yüz çevirmişlerdi.
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
:
İşte Allâh’ın âyetlerini kasden inkâr edenler de (haktan) böyle çevriliyorlardı.
Şaban Piriş
Şaban Piriş
:
Allah’ın ayetlerini kasten inkar edenler işte böyle aldatılıyorlar.
Tefhim-ul Kur'an
Tefhim-ul Kur'an
:
İşte, Allah’ın ayetlerini inkâr etmekte olanlar da böyle çevriliyorlar.
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
:
Allah’ın ayetlerine kafa tutanlar, işte böyle döndürülürler.
Yusuf Ali (İngilizce)
Yusuf Ali (İngilizce)
:
Thus are deluded those who are wont to reject the Signs of Allah.
klavye oklarıyla önceki/sonraki ayete geçebilirsiniz.