وَلَقَدْ خَلَقْنَا فَوْقَكُمْ سَبْعَ طَرَائِقَ وَمَا كُنَّا عَنِ الْخَلْقِ غَافِلِينَ
Ve le kad halakna fevkaküm seb’a taraika ve ma künna anil halkı ğafilın
Diğer ayetlerdeki anlamını görmek için kelime köküne tıklayın.
Kelime
Okunuşu
Anlamı
Kökü
وَلَقَدْ
veleḳad
ve andolsun
خَلَقْنَا
ḣaleḳnā
yarattık
فَوْقَكُمْ
fevḳakum
üstünüzde
طَرَائِقَ
Tarāiḳa
tabaka (gök)
الْخَلْقِ
l-ḣalḳi
yaratmak-
غَافِلِينَ
ğāfilīne
gafil
-
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı:
Ve andolsun ki üstünüzde yedi yol yarattık ve bu yaratıştan gafil değiliz biz.
-
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan:
Andolsun ki, biz sizin üzerinizde yedi tabaka veya yedi yol veya yedi sistem, yedi yörünge yarattık. Biz yaratmaktan gafil değiliz.
-
Adem Uğur
Adem Uğur:
Andolsun biz, sizin üstünüzde yedi yol yarattık. Biz yaratmaktan habersiz değiliz.
-
Ahmed Hulusi
Ahmed Hulusi:
Andolsun ki fevkinizde yedi yol (yedi bilinç mertebesinin yaşam yolu - evrendeki tüm yaratılmışlar bu yedi düzeyden birini yaşar) yarattık... Onların halkedilişinden gâfiller değiliz.
-
Ahmet Varol
Ahmet Varol:
Andolsun sizin üzerinizde yedi yol yarattık. Biz yaratmadan habersiz değiliz.
-
Ali Bulaç
Ali Bulaç:
Andolsun, Biz sizin üstünüzde yedi yol yarattık; Biz yaratmada gafiller değiliz.
-
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz:
Doğrusu biz, sizin üzerinizde yedi kat (gök) yarattık. Biz yaratmaktan gafil olmadık (onu korumaktayız).
-
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı:
Andolsun biz, sizin üzerinizde yedi yol/yörünge yarattık. Biz yarattıklarımızdan habersiz değiliz.
-
Bekir Sadak
Bekir Sadak:
And olsun ki, ustunuzde yedi tabaka yarattik. Biz, yarattigimizdan habersiz degiliz.
-
Celal Yıldırım
Celal Yıldırım:
And olsun ki, üzerinizde yedi tabaka (veya yol, ya da sistem) yarattık. Ve biz yarattığımızdan habersiz değilizdir.
-
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu:
Gerçekten biz sizin üzerinizde yedi yol (yörünge) yarattık ve şüphesiz, biz yarattığımız âlemden hiçbir şekilde habersiz değiliz.
-
Diyanet İşleri
Diyanet İşleri:
Andolsun, biz sizin üzerinizde yedi yol yarattık. Biz yarattıklarımızdan habersiz değiliz.
-
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı:
Andolsun biz, sizin üstünüzde yedi yol yarattık. Biz yaratmaktan habersiz değiliz.
-
Edip Yüksel
Edip Yüksel:
Üstünüzde yedi yol yarattık ve biz asla yaratıklardan habersiz olmadık.
-
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır:
Andolsun biz, sizin üstünüzde yedi yol yarattık. Biz, yaratmaktan habersiz değiliz.
-
Fizil-al il Kuran
Fizil-al il Kuran:
Üstünüzde birinden diğerine geçilebilen yedi katman yarattık. Bu yarattıklarımızı başıboş bırakmayız.
-
Gültekin Onan
Gültekin Onan:
Andolsun, biz sizin üstünüzde yedi yol yarattık; biz yaratmada gafiller değiliz.
-
Harun Yıldırım
Harun Yıldırım:
Andolsun biz, sizin üstünüzde yedi yol yarattık. Biz yaratmaktan habersiz değiliz.
-
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay:
Andolsun ki biz sizin üstünüzde yedi yol yaratdık. Biz yaratmakdan gaafiller değiliz.
-
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat:
Ve and olsun ki, sizin üstünüzde yedi yol (yedi gök) yarattık. (Biz)yaratılanlardan gafiller değiliz.
-
İbn-i Kesir
İbn-i Kesir:
Andolsun ki; biz, sizin üstünüzde yedi yol yarattık. Biz yaratmadan gafiller değiliz.
-
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz:
Elbetteki biz sizin yaratılışınızın üzerinde, yedi yol (yedi kat gök) yarattık ve biz yaratmaktan asla geri duracak değiliz.
-
İskender Ali Mihr
İskender Ali Mihr:
Ve andolsun ki Biz, sizin üzerinizde 7 yol yarattık ve Biz, yaratmaktan gâfil değiliz.
-
Kadri Çelik
Kadri Çelik:
Şüphesiz biz sizin üstünüzde yedi yol (gök) yarattık; biz yaratıktan gafiller değiliz.
-
Muhammed Esed
Muhammed Esed:
Yine, gerçek şu ki, Biz sizin üzerinizde yedi (semavi) yörünge yarattık; ve şüphesiz, Biz yarattığımız alemden hiçbir şekilde habersiz değiliz.
-
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu:
Doğrusu yine Biz, sizin üzerinizde kat kat yollar yaratmışız: zira Biz hiçbir varlıktan habersiz değiliz.
-
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen:
Ve kasem olsun ki, sizin üzerinize yedi yol yarattık, Biz yaratmaktan gâfiller olmadık.
-
Ömer Öngüt
Ömer Öngüt:
Andolsun ki biz sizin üstünüzde yedi yol yarattık. Biz yarattıklarımızdan habersiz değiliz.
-
Sadık Türkmen
Sadık Türkmen:
Ant olsun, Biz sizin üzerinizde yedi kat yol/gök yarattık; Biz, yaratmaktan gafil değiliz.
-
Seyyid Kutub
Seyyid Kutub:
Üstünüzde birinden diğerine geçilebilen yedi katman yarattık. Bu yarattıklarımızı başıboş bırakmayız.
-
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım:
Yine şu da bir gerçektir ki, Biz sizin üstünüzde yedi tabaka yarattık. Biz yaratmadan da, yarattıklarımızdan da habersiz değiliz.
-
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş:
Üstünüzde de yedi tabaka (yedi gök) yarattık. Biz yaratmadan gâfil değiliz.
-
Şaban Piriş
Şaban Piriş:
Sizin üzerinizde yedi kat yaratmışızdır. Yarattıklarımızdan gafil de değiliz.
-
Tefhim-ul Kur'an
Tefhim-ul Kur'an:
Andolsun, biz sizin üstünüzde yedi yol yarattık; biz yaratmada gafiller değiliz.
-
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk:
Yemin olsun, biz sizin üstünüzde yedi yol yarattık! Ve biz yaratılıştan/yaratılmışlardan gafil de değiliz.
-
Yusuf Ali (İngilizce)
Yusuf Ali (İngilizce):
And We have made, above you, seven tracts; and We are never unmindful of (our) Creation.
klavye oklarıyla önceki/sonraki ayete geçebilirsiniz.