Kur'an Ayetleri
Sureler ve Mealler
Sayfalar
Fihrist
Kuran Dinle
İletişim
Sureler ve Mealler
Sayfalar
Fihrist
Kuran Dinle
İletişim
Mutaffifin suresi
←
16. ayet
→
ثُمَّ إِنَّهُمْ لَصَالُو الْجَحِيمِ
Summe innehum lesalulcahıymi.
Kelime Meali
Sayfada Göster
Diğer ayetlerdeki anlamını görmek için kelime köküne tıklayın.
Kelime
Okunuşu
Anlamı
Kökü
ثُمَّ
ṧumme
sonra
إِنَّهُمْ
innehum
onlar
لَصَالُو
leSālū
elbette gireceklerdir
ṠLY
(ص ل ي)
الْجَحِيمِ
l-ceHīmi
cehenneme
CHM
(ج ح م)
Kelime Mealini Gizle ↑
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
:
Sonra da şüphe yok ki onlar, elbette cehenneme atılırlar.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
:
Ve sonra da kesinlikle cehenneme girecekler,
Adem Uğur
Adem Uğur
:
Sonra onlar cehenneme girerler.
Ahmed Hulusi
Ahmed Hulusi
:
Sonra, muhakkak ki onlar ateşe gireceklerdir.
Ahmet Varol
Ahmet Varol
:
Sonra onlar hiç şüphesiz o çılgınca yanan ateşe atılacaklardır.
Ali Bulaç
Ali Bulaç
:
Sonra onlar, kuşkusuz cehenneme yollanacaklardır.
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
:
Sonra muhakkak onlar ateşe girecekler...
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
:
(16-17) Sonra onlar cehenneme gireceklerdir. Sonra kendilerine, “İşte yalanladığınız budur” denilecektir.
Bekir Sadak
Bekir Sadak
:
Sonra onlar, suphesiz, cehenneme gireceklerdir.
Celal Yıldırım
Celal Yıldırım
:
Sonra onlar mutlaka Cehennem’e varıp girecekler.
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
:
Sonra onlar muhakkak cehenneme atılacaklar.
Diyanet İşleri
Diyanet İşleri
:
Sonra onlar muhakkak cehenneme gireceklerdir.
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
:
Sonra onlar cehenneme girerler.
Edip Yüksel
Edip Yüksel
:
Ve böylece onlar cehenneme atılır.
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
:
Sonra onlar muhakkak cehenneme girecekler.
Fizil-al il Kuran
Fizil-al il Kuran
:
Sonra onlar, şüphesiz cehenneme sürükleneceklerdir.
Gültekin Onan
Gültekin Onan
:
Sonra onlar, kuşkusuz cehenneme yollanacaklardır.
Harun Yıldırım
Harun Yıldırım
:
Sonra onlar, kuşkusuz cehenneme yollanacaklardır.
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
:
Sonra onlar muhakkak ve muhakkak o alevli cehenneme gireceklerdir.
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
:
Sonra muhakkak ki onlar, elbet Cehenneme gireceklerdir!
İbn-i Kesir
İbn-i Kesir
:
Sonra onlar, muhakkak cehenneme yuvarlanacaklardır.
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
:
Sonra onlar ateşin içine atılacaklar.
İskender Ali Mihr
İskender Ali Mihr
:
Sonra, muhakkak ki onlar, elbette alevli ateşe atılacak olanlardır.
Kadri Çelik
Kadri Çelik
:
Sonra onlar, kuşkusuz cehenneme gireceklerdir.
Muhammed Esed
Muhammed Esed
:
ve sonra kesinlikle yakıcı ateşe girecekler
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
:
sonra onlar gözleri faltaşı gibi açan bir azaba sokulacaklar;
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
:
Sonra muhakkak ki, onlar, o alevli cehenneme gireceklerdir.
Ömer Öngüt
Ömer Öngüt
:
Sonra onlar muhakkak cehenneme gireceklerdir.
Sadık Türkmen
Sadık Türkmen
:
Sonra gerçekten onlar, alevli ateşe/cehenneme yaslanacaklardır.
Seyyid Kutub
Seyyid Kutub
:
Sonra onlar, şüphesiz cehenneme sürükleneceklerdir.
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
:
Peşinden de elbette cehenneme gireceklerdir.
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
:
Sonra onlar, elbette cehenneme gireceklerdir.
Şaban Piriş
Şaban Piriş
:
Sonra da onlar cehenneme atılacaklardır.
Tefhim-ul Kur'an
Tefhim-ul Kur'an
:
Sonra onlar, kuşkusuz cehenneme yollanacaklardır.
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
:
Sonra onlar mutlaka cehenneme dalacaklardır.
Yusuf Ali (İngilizce)
Yusuf Ali (İngilizce)
:
Further, they will enter the Fire of Hell.
klavye oklarıyla önceki/sonraki ayete geçebilirsiniz.