Kur'an Ayetleri
Sureler ve Mealler
Sayfalar
Fihrist
Kuran Dinle
İletişim
Sureler ve Mealler
Sayfalar
Fihrist
Kuran Dinle
İletişim
Mutaffifin suresi
←
22. ayet
→
إِنَّ الْأَبْرَارَ لَفِي نَعِيمٍ
İnnelebrare. Lefiy na’ıymin.
Kelime Meali
Sayfada Göster
Diğer ayetlerdeki anlamını görmek için kelime köküne tıklayın.
Kelime
Okunuşu
Anlamı
Kökü
إِنَّ
inne
şüphesiz
الْأَبْرَارَ
l-ebrāra
iyiler
BRR
(ب ر ر)
لَفِي
lefī
elbette içindedirler
نَعِيمٍ
neǐymin
ni’met
NǍM
(ن ع م)
Kelime Mealini Gizle ↑
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
:
Şüphe yok ki iyi kişiler, elbette cennettedir.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
:
Şüphesiz ki erdem sahipleri ve iyi kişiler cennet nimetleri içindedirler.
Adem Uğur
Adem Uğur
:
İyiler kesinkes cennettedir.
Ahmed Hulusi
Ahmed Hulusi
:
Muhakkak ki Ebrâr, elbette Nimet cenneti içindedir.
Ahmet Varol
Ahmet Varol
:
Muhakkak ki iyiler nimetler içindedirler.
Ali Bulaç
Ali Bulaç
:
Gerçek şu ki, ebrar olanlar, elbette nimetler içindedirler.
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
:
Muhakkak (Allah’a itaat eden) iyi kimseler, nimetleri devamlı olan Naîm cennetinde,
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
:
(22-23) Şüphesiz, iyiler nimet cennetinde olacaklardır. Koltuklar üzerinde seyredeceklerdir.
Bekir Sadak
Bekir Sadak
:
(22-23) Iyiler, suphesiz, nimet icinde ve tahtlar uzerinde etrafi seyrederler.
Celal Yıldırım
Celal Yıldırım
:
Şüphesiz ki iyiler nîmet içindedirler.
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
:
İyiler kesinlikle (cennette) nimetler içindedir.
Diyanet İşleri
Diyanet İşleri
:
Şüphesiz iyi kimseler, Naîm cennetindedirler.
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
:
İyiler kesinkes cennettedir.
Edip Yüksel
Edip Yüksel
:
İyiler nimetler içindedir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
:
Haberiniz olsun ki, iyiler nimet içindedir.
Fizil-al il Kuran
Fizil-al il Kuran
:
İyiler şüphesiz cennette nimetler içindedirler.
Gültekin Onan
Gültekin Onan
:
Gerçek şu ki, ebrar olanlar, elbette nimetler içindedirler.
Harun Yıldırım
Harun Yıldırım
:
Şüphe yok ki iyiler, nimetler içindedirler.
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
:
Şübhesiz o iyiler (cennet) ni’met (leri) içinde,
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
:
Muhakkak ki ebrâr (içi dışı bir olan sâlih kullar), elbette (Cennette) ni`met içindedirler!
İbn-i Kesir
İbn-i Kesir
:
Şüphesiz iyiler, Naim’dedirler.
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
:
İyilik yapanlar nimetler içindedirler.
İskender Ali Mihr
İskender Ali Mihr
:
Muhakkak ki ebrar olanlar, elbette ni’metler içindedir.
Kadri Çelik
Kadri Çelik
:
Şüphesiz iyiler, elbette nimetler içindedirler.
Muhammed Esed
Muhammed Esed
:
Bakın, gerçek erdem sahipleri (öteki dünyada) mutlaka kutsananlardan olacaklar;
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
:
Şüphe yok ki iyiler tarifsiz nimetler içinde yüzecekler;
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
:
(22-23) Şüphe yok ki sâlih zâtlar, nîmet içindedirler. Tâhtlar üzerine nazar ederler.
Ömer Öngüt
Ömer Öngüt
:
Şüphesiz ki Ebrar (iyiler) nimet cennetindedirler.
Sadık Türkmen
Sadık Türkmen
:
Şüphesiz iyiler mutluluk içindedirler.
Seyyid Kutub
Seyyid Kutub
:
İyiler şüphesiz cennette nimetler içindedirler.
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
:
İşte o hayırlı insanlar, naîm cennetlerindedir.
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
:
İyiler elbette ni’met içindedirler.
Şaban Piriş
Şaban Piriş
:
İyiler, elbette nimetler içindedir.
Tefhim-ul Kur'an
Tefhim-ul Kur'an
:
Gerçek şu ki, ebrar olanlar, elbette nimetler içindedirler.
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
:
İyilik sergileyenler büyük bir nimetin tam içindedir.
Yusuf Ali (İngilizce)
Yusuf Ali (İngilizce)
:
Truly the Righteous will be in Bliss:
klavye oklarıyla önceki/sonraki ayete geçebilirsiniz.