Ali BulaçAli Bulaç:
(İşlediklerine) Uygun olan bir ceza olarak,
Ali Fikri YavuzAli Fikri Yavuz:
Bir ceza ki, (işledikleri amellere) uygun...
Bayraktar BayraklıBayraktar Bayraklı:
(24-28) Yaptıklarına uygun bir karşılık olarak orada ne bir serinlik, ne de bir soğuk içecek bulacaklar. Ancak kaynar su ve irin içecekler. Çünkü onlar, hesap gününü hiç beklemiyorlardı. Âyetlerimizi şiddetle yalanlamışlardı.
Bekir SadakBekir Sadak:
(24-26) Orada serinlik bulamayacaklar, islediklerine uygun olan kaynar su ve irin disinda bir icecek tadamiyacaklardir.
Celal YıldırımCelal Yıldırım:
(24-25-26) Ne serinlik, ne de (serin, tatlı bir) içecek tadacaklar, (amellerine) uygun bir ceza olarak sadece kaynar su ve bir de irinli, çok soğuk bir su içecekler.
Cemal KülünkoğluCemal Külünkoğlu:
(24-26) Orada ne bir serinlik ve ne de içecek bir şey tadacaklar! (Yaptıklarına) uygun bir ceza olarak yalnızca kaynar su ve irin (içecekler).
Diyanet İşleriDiyanet İşleri:
(25-26) Ancak, uygun bir ceza olarak kaynar su ve irin içecekler.
Diyanet VakfıDiyanet Vakfı:
(23-26) (Azgınlar) orada çağlar boyu kalırlar, orada bir serinlik ya da (susuzluk gideren) bir içecek tatmazlar, ancak (dünyada yaptıklarına) uygun karşılık olarak kaynar su ve irin tadarlar.
Edip YükselEdip Yüksel:
Yaptıklarına uygun bir karşılık olarak.
Hasan Basri ÇantayHasan Basri Çantay:
(Amellerine) uyaun bir ceza olarak.
Hayrat NeşriyatHayrat Neşriyat:
(24-26) (Dünyada işledikleri amellere) uygun bir karşılık olarak, orada bir kaynar su ve bir irinden başka, ne bir serinlik, ne de bir içecek tadarlar!
İbn-i Kesirİbn-i Kesir:
İşlediklerine uygun bir ceza olarak.
İlyas Yorulmazİlyas Yorulmaz:
Azgınlar için uygun bir karşılık.
İskender Ali Mihrİskender Ali Mihr:
Uygun bir ceza (karşılık) olarak.
Kadri ÇelikKadri Çelik:
(İşlediklerine) Uygun olan bir ceza olarak.
Muhammed EsedMuhammed Esed:
(günahlarına) uygun bir karşılık!
Mustafa İslamoğluMustafa İslamoğlu:
(İnkarlarına) uygun bir karşılık...
Ömer Nasuhi BilmenÖmer Nasuhi Bilmen:
(26-27) Uygun bir ceza olarak. Şüphe yok ki onlar, bir hesabı ummaz olmuşlardı.
Ömer ÖngütÖmer Öngüt:
Yaptıklarına uygun bir karşılık olarak.
Sadık TürkmenSadık Türkmen:
(yaptıklarına karşılık) uygun bir ceza olarak!
Seyyid KutubSeyyid Kutub:
Yaptıklarına uygun bir ceza olarak
Suat YıldırımSuat Yıldırım:
Bu, yaptıklarının tam karşılığıdır.
Süleyman AteşSüleyman Ateş:
Yaptıklarına uygun bir cezâ olarak.