وَمَا مِنْ غَائِبَةٍ فِي السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ إِلَّا فِي كِتَابٍ مُبِينٍ
Ve ma min ğaibetin fis semai vel erdı illa fı kitabim mübın
Kelime
Anlamı
Kökü
وَمَا
ve yoktur
مِنْ
hiçbir şey
غَائِبَةٍ
gizli
فِي
السَّمَاءِ
gökte
وَالْأَرْضِ
ve yerde
إِلَّا
olmayan
فِي
كِتَابٍ
Kitapta
مُبِينٍ
apaçık

  • Abdulbaki Gölpınarlı Abdulbaki Gölpınarlı:
    Gökte ve yeryüzünde hiçbir gizli şey yoktur ki apaçık kitapta tespît edilmemiş olsun.

  • Abdullah Parlıyan Abdullah Parlıyan:
    Göklerde ve yerde gizli hiç birşey yoktur ki, apaçık bir kitapta tesbit edilmemiş olsun.

  • Adem Uğur Adem Uğur:
    Gökte ve yerde göze görünmeyen hiçbir şey yoktur ki, apaçık bir kitapta (levhi mahfuzda) bulunmasın.

  • Ahmed Hulusi Ahmed Hulusi:
    Semâda ve arzda, hiçbir gayb yoktur ki mubiyn kitapta (kâinat kitabında - varlıkta apaçık ortada) olmasın! (Gayb oluşu algılayana GÖREdir! Allâh dilerse istediğine, gayb hükmünden çıkartır.)

  • Ahmet Varol Ahmet Varol:
    Gökte ve yerde gizli hiçbir şey yoktur ki apaçık bir kitapta olmasın.

  • Ali Bulaç Ali Bulaç:
    Gökte ve yerde gizli olan hiçbir şey yoktur ki, apaçık olan bir kitapta (Levh-i Mahfuz’da) olmasın.

  • Ali Fikri Yavuz Ali Fikri Yavuz:
    Yerde ve gökte gizli hiç bir sır yoktur ki, açık bir kitabda (Levh-i Mahfuz’da) olmasın.

  • Bayraktar Bayraklı Bayraktar Bayraklı:
    Gökte ve yerde göze görünmeyen hiçbir şey yoktur ki, apaçık bir kitapta bulunmasın.

  • Bekir Sadak Bekir Sadak:
    Gokte ve yerde, gorulmeyen her sey suphesiz Kitabi mubindedir.

  • Celal Yıldırım Celal Yıldırım:
    Gökte ve yerde gizli hiçbir şey yoktur ki o açık ve açıklayıcı kitapta (yazılı) olmasın.

  • Cemal Külünkoğlu Cemal Külünkoğlu:
    Göklerde ve yerde gizli hiçbir şey yoktur ki (O`nun yarattığı âlem için koyduğu) yasalar ve ilkeler örgüsünde (Levh i Mahfuz`da) yeri olmasın.

  • Diyanet İşleri Diyanet İşleri:
    Gökte ve yerde gâib (gizli) hiçbir şey yoktur ki apaçık bir Kitap’ta (Levh-i Mahfuz’da) olmasın.

  • Diyanet Vakfı Diyanet Vakfı:
    Gökte ve yerde göze görünmeyen hiçbir şey yoktur ki, apaçık bir kitapta (levh-i mahfuzda) bulunmasın.

  • Edip Yüksel Edip Yüksel:
    Göklerde ve yerde gizli olan her şey, istisnasız apaçık bir kitaptadır.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Elmalılı Hamdi Yazır:
    Gökte ve yerde gizli hiçbir şey yoktur ki apaçık bir kitapta (Lehv- i mahfuzda) bulunmasın.

  • Fizil-al il Kuran Fizil-al il Kuran:
    Göklerdeki ve yeryüzündeki bütün bilinmezler, tüm sırlar mutlaka apaçık kitapta yer alır.

  • Gültekin Onan Gültekin Onan:
    Gökte ve yerde gizli olan hiç bir şey yoktur ki, apaçık olan bir kitapta (Levh-i Mahfuz’da) olmasın.

  • Harun Yıldırım Harun Yıldırım:
    Gökte ve yerde göze görünmeyen hiçbir şey yoktur ki, apaçık bir kitapta (levhi mahfuzda) bulunmasın.

  • Hasan Basri Çantay Hasan Basri Çantay:
    Yerde ve gökde (en gizli) hiçbir gaaib müstesna olmamak üzere hepsi apaçık bir kitabdadır.

  • Hayrat Neşriyat Hayrat Neşriyat:
    Çünki gökte ve yerde gizli hiçbir şey yoktur ki, apaçık bir kitabda (Levh-i Mahfûz`da) bulunmasın!

  • İbn-i Kesir İbn-i Kesir:
    Gökte ve yerde gizli hiçbir şey yoktur ki apaçık bir kitabta olmasın.

  • İlyas Yorulmaz İlyas Yorulmaz:
    Aynı zamanda Rabbin, göklerde ve yerde neyin eksildiği de biliyor. Çünkü hepsi açık bir kitapta kayıtlıdır.

  • İskender Ali Mihr İskender Ali Mihr:
    Ve gökte ve yeryüzünde gaib (gizli) ne varsa Kitab-ı Mübîn (Levh-i Mahfuz)’de vardır.

  • Kadri Çelik Kadri Çelik:
    Göklerdeki ve yeryüzündeki bütün bilinmez sırlar mutlaka apaçık kitaptadır.

  • Muhammed Esed Muhammed Esed:
    göklerde ve yerde gizli hiçbir şey yoktur ki (O’nun yarattığı alem için koyduğu) yasalar ve ilkeler örgüsünde yeri olmasın.

  • Mustafa İslamoğlu Mustafa İslamoğlu:
    Ne gökte ne de yerde gizli ve gizemli hiç bir şey yoktur ki, kesin ve net bir yazılım ve yasayla kayıt altına alınmamış olsun.

  • Ömer Nasuhi Bilmen Ömer Nasuhi Bilmen:
    Ve gökte ve yerde bir gaib (bir gizlenmiş şey) yoktur ki, illâ apaçık bir kitapta (yazılmış)dır.

  • Ömer Öngüt Ömer Öngüt:
    Gökte ve yerde gizli hiçbir şey yoktur ki, apaçık bir kitapta (Levhi mahfuz’da) bulunmasın.

  • Sadık Türkmen Sadık Türkmen:
    Gökte ve yeryüzünde olan gizli hiçbir şey yoktur ki, apaçık bir kitap içine yazılıyor olmasın.

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    Göklerdeki ve yeryüzündeki bütün bilinmezler, tüm sırlar mutlaka apaçık kitapta yer alır.

  • Suat Yıldırım Suat Yıldırım:
    Gökte ve yerde gizli hiçbir şey yoktur ki apaçık bir kitapta yer almasın.

  • Süleyman Ateş Süleyman Ateş:
    Gökte ve yerde gizli hiçbir şey yoktur ki apaçık bir Kitapta olmasın.

  • Şaban Piriş Şaban Piriş:
    Gökte ve yerde gizli hiçbir şey yoktur ki apaçık bir kitapta olmasın.

  • Tefhim-ul Kur'an Tefhim-ul Kur'an:
    Gökte ve yerde gizli olan hiç bir şey yoktur ki, apaçık olan bir kitapta (Levh-i Mahfuz’da) olmasın.

  • Yaşar Nuri Öztürk Yaşar Nuri Öztürk:
    Yerde ve gökte hiçbir gayb yoktur ki, açıklayıcı bir Kitap’ta olmasın.

  • Yusuf Ali (İngilizce) Yusuf Ali (İngilizce):
    Nor is there aught of the unseen, in heaven or earth, but is (recorded) in a clear record.