Abdulbaki GölpınarlıAbdulbaki Gölpınarlı:
Size gökten faydalı ve bol yağmurlar yollar.
Abdullah ParlıyanAbdullah Parlıyan:
Size gökten faydalı bol yağmurlar yollar
Adem UğurAdem Uğur:
(Mağfiret dileyin ki,) üzerinize gökten bol bol yağmur indirsin,
Ahmed HulusiAhmed Hulusi:
"Üzerinize semâyı yoğun olarak irsâl eder."
Ahmet VarolAhmet Varol:
Böylece, üzerinize gökten bolca yağmur göndersin.
Ali BulaçAli Bulaç:
"(Öyle yapın ki,) Üzerinize gökten sağanak (bol miktarda yağmur) yağdırsın."
Ali Fikri YavuzAli Fikri Yavuz:
(Rabbinizin mağfiretini dilediğiniz takdirde, Allah) üzerine bol bol yağmur salıverir.
Bayraktar BayraklıBayraktar Bayraklı:
(11-12) “Size gökten bol bol yağmur yağdırsın. Sizi, mal ve çocuklarla desteklesin; size bahçeler lütfetsin ve nehirler akıtsın.”
Bekir SadakBekir Sadak:
(10-11) Dedim ki: «Rabbinizden bagislanma dileyin; dogrusu O, cok bagislayandir. Size gokten bol bol yagmur indirsin.»
Celal YıldırımCelal Yıldırım:
Gökten üzerinize faydalı yağmur gönderir.
Cemal KülünkoğluCemal Külünkoğlu:
(11-12) “(Öyle yapın ki,) Üzerinize gökten sağanak (bol miktarda yağmur) yağdırsın. Sizi mallar ve oğullarla güçlendirsin. Size (ürün yüklü) bağlar, bahçeler, ırmaklar versin.”
Diyanet İşleriDiyanet İşleri:
‘(Bağışlama dileyin ki,) üzerinize gökten bol bol yağmur indirsin.’
Diyanet VakfıDiyanet Vakfı:
(Mağfiret dileyin ki,) üzerinize gökten bol bol yağmur indirsin,
Edip YükselEdip Yüksel:
«Size gökten bol yağmur göndersin.»
Elmalılı Hamdi YazırElmalılı Hamdi Yazır:
«Üzerinize gökten bol yağmur yağdırsın.»
Fizil-al il KuranFizil-al il Kuran:
Size gökten bol bol yağmur indirsin.»