Kur'an Ayetleri
Sureler ve Mealler
Sayfalar
Fihrist
Kuran Dinle
İletişim
Sureler ve Mealler
Sayfalar
Fihrist
Kuran Dinle
İletişim
Rahman suresi
←
9. ayet
→
وَأَقِيمُوا الْوَزْنَ بِالْقِسْطِ وَلَا تُخْسِرُوا الْمِيزَانَ
Ve ekıymul vezne bil kıstı ve la tuhsirul mizan.
Kelime Meali
Sayfada Göster
Diğer ayetlerdeki anlamını görmek için kelime köküne tıklayın.
Kelime
Okunuşu
Anlamı
Kökü
وَأَقِيمُوا
ve eḳīmū
ve yapın
ḲVM
(ق و م)
الْوَزْنَ
l-vezne
tartıyı
VZN
(و ز ن)
بِالْقِسْطِ
bil-ḳisTi
adaletle
ḲSṪ
(ق س ط)
وَلَا
ve lā
ve
تُخْسِرُوا
tuḣsirū
eksiklik yapmayın
ḢSR
(خ س ر)
الْمِيزَانَ
l-mīzāne
terazide
VZN
(و ز ن)
Kelime Mealini Gizle ↑
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
:
Terâziyi doğru tutun, adâletle tartın ve eksik tartmayın.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
:
Öyleyse yaptığınız herşeyi adaletle tartın ve hiç bir ölçüyü eksik tutmayın.
Adem Uğur
Adem Uğur
:
Ölçüyü adaletle tutun ve eksik tartmayın.
Ahmed Hulusi
Ahmed Hulusi
:
Değerlendirmeyi (Ulûhiyet hükümlerine göre) adaletle yaşayın ve mîzanı dengelemede yanlış yaparak hüsranı yaşamayın!
Ahmet Varol
Ahmet Varol
:
Tartıyı doğru yapın ve tartıda eksiklik yapmayın.
Ali Bulaç
Ali Bulaç
:
Tartıyı adaletle tutup-doğrultun ve tartıyı noksan tutmayın.
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
:
Bir de tartıyı adaletle tutun da teraziyi noksan etmeyin.
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
:
Ölçüyü adaletle tutunuz ve eksik tartmayınız!
Bekir Sadak
Bekir Sadak
:
Tartmayi dogru yapin, tartiyi eksik tutmayin.
Celal Yıldırım
Celal Yıldırım
:
Tartıyı adaletle ayakta tutun, tartıyı eksik tartmayın.
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
:
Ölçüyü adaletle ve tam yapın, tartıları da eksik yapmayın!
Diyanet İşleri
Diyanet İşleri
:
Tartıyı adaletle yapın, teraziyi eksik tutmayın.
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
:
Ölçüyü adaletle tutun ve eksik tartmayın.
Edip Yüksel
Edip Yüksel
:
Ölçüyü adaletle gözetiniz; ölçüyü kaybetmeyiniz.
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
:
Tartıyı adaletle yapın, terazide eksiklik yapmayın.
Fizil-al il Kuran
Fizil-al il Kuran
:
Teraziyi doğru tutunuz, sakın eksik tartmayız.
Gültekin Onan
Gültekin Onan
:
Tartıyı adaletle tutup doğrultun ve tartıyı noksan tutmayın.
Harun Yıldırım
Harun Yıldırım
:
Tartıyı adaletle dosdoğru yapın ve tartıyı eksik yapmayın.
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
:
(8-9) Tartıda haksızlık etmeyin, ve teraziyi adaletle doğrultun, tartılanı eksik yapmayın diye.
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
:
Ve tartmayı adâletle dosdoğru yapın, hem tartıda eksiklik etmeyin!
İbn-i Kesir
İbn-i Kesir
:
Tartıyı doğru yapın, tartılanı eksik yapmayın.
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
:
Ölçüp tartarken, doğru tartarak adaleti yerine getirin ve ölçüyü tartıyı eksiltmeyin.
İskender Ali Mihr
İskender Ali Mihr
:
Ve vezni (tartmayı), adaletle yapın ve mizanı eksiltmeyin (ölçmede eksiklik yapmayın).
Kadri Çelik
Kadri Çelik
:
Tartıyı adaletle tutup doğrultun ve tartıyı noksan tutmayın.
Muhammed Esed
Muhammed Esed
:
Öyleyse (yaptıklarınızı) adaletle tartın ve ölçüyü eksik tutmayın!
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
:
Yine istikametle ölçüp biçin, ölçme değerlendirme yaparken haksızlık etmeyin!
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
:
Ve mizanı adâletle yerine getiriniz ve tartıyı noksan etmeyiniz
Ömer Öngüt
Ömer Öngüt
:
Tartıyı doğru yapın, terazide eksiklik yapmayın.
Sadık Türkmen
Sadık Türkmen
:
Tartıyı adaletle yapın, teraziyi eksik tutmayın.
Seyyid Kutub
Seyyid Kutub
:
Teraziyi doğru tutunuz, sakın eksik tartmayız.
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
:
Öyleyse siz de tartıyı adaletle yapın, sakın teraziyi, dengeyi aksatmayın!
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
:
Tartıyı adâletle yapın, terazide eksiklik yapmayın.
Şaban Piriş
Şaban Piriş
:
Doğru tartın, eksik tartmayın.
Tefhim-ul Kur'an
Tefhim-ul Kur'an
:
Tartıyı adaletle tutup doğrultun ve tartıyı noksan tutmayın.
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
:
Ölçüyü titizlikle, adaletle koruyun ve hüsrana araç yapmayın mizanı.
Yusuf Ali (İngilizce)
Yusuf Ali (İngilizce)
:
So establish weight with justice and fall not short in the balance.
klavye oklarıyla önceki/sonraki ayete geçebilirsiniz.