كَذَّبَتْ ثَمُودُ بِطَغْوَاهَا
Kezzebet semudü bitağvaha.
Kelime
Anlamı
Kökü
كَذَّبَتْ
yalanladı
ثَمُودُ
Semud
بِطَغْوَاهَا
azgınlığı yüzünden

  • Abdulbaki Gölpınarlı Abdulbaki Gölpınarlı:
    Semûd, azgınlığıyle yalanlamıştı.

  • Abdullah Parlıyan Abdullah Parlıyan:
    Semûd kavmi de benliklerini inkâr ve isyanla kirleterek peygamberlerini yalanlamışlardı.

  • Adem Uğur Adem Uğur:
    Semud kavmi azgınlığı yüzünden (Allah’ın elçisini) yalanladı.

  • Ahmed Hulusi Ahmed Hulusi:
    Semud (Sâlih’in toplumu), Nebiyi kabul etmemeleri ile (hakikatlerini ve sistemi) yalanladı.

  • Ahmet Varol Ahmet Varol:
    Semud (kavmi) azgınlığı yüzünden (peygamberi) yalanladı.

  • Ali Bulaç Ali Bulaç:
    Semud (halkı) azgınlığı dolayısıyla yalanladı;

  • Ali Fikri Yavuz Ali Fikri Yavuz:
    Semûd kavmi, inkâr etti azgınlığından.

  • Bayraktar Bayraklı Bayraktar Bayraklı:
    Semûd toplumu, azgınlığı nedeniyle yalanladı.

  • Bekir Sadak Bekir Sadak:
    (11-12) Semud milleti, iclerinden en azgini ileri atilinca, azginligi yuzunden peygamberleri yalanladi.

  • Celal Yıldırım Celal Yıldırım:
    Semûd kavmi azgınlıkları yüzünden (peygamberi) yalanladılar.

  • Cemal Külünkoğlu Cemal Külünkoğlu:
    (Salih Peygamberin kavmi olan) Semûd azgınlığı yüzünden Hakkı yalanladı.

  • Diyanet İşleri Diyanet İşleri:
    Semûd kavmi, azgınlığı sebebiyle yalanladı.

  • Diyanet Vakfı Diyanet Vakfı:
    (11-15) Semûd kavmi azgınlığı yüzünden (Allah’ın elçisini) yalanladı. Onların en bedbahtı (deveyi kesmek için) atıldığında, Allah’ın Resûlü onlara: «Allah’ın devesine ve onun su hakkına dokunmayın!» dedi. Ama onlar, onu yalanladılar ve deveyi kestiler. Bunun üzerine Rableri günahları sebebiyle onlara büyük bir felâket gönderdi de hepsini helâk etti. (Allah, bu şekilde azap etmenin) âkıbetinden korkacak değil ya!

  • Edip Yüksel Edip Yüksel:
    Semud (halkı), azgınlığı yüzünden yalanladı.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Elmalılı Hamdi Yazır:
    Semud, azgınlığıyla Hakk’ı yalanladı,

  • Fizil-al il Kuran Fizil-al il Kuran:
    Semud kavmi azgınlığı yüzünden Hakkı yalanladı.

  • Gültekin Onan Gültekin Onan:
    Semud (halkı) azgınlığı dolayısıyla yalanladı;

  • Harun Yıldırım Harun Yıldırım:
    Semud, azgınlığından yalanladı.

  • Hasan Basri Çantay Hasan Basri Çantay:
    Semuud (kavmî), azgınlığı yüzünden (peygamberlerini) tekzibetdi,

  • Hayrat Neşriyat Hayrat Neşriyat:
    Semûd (kavmi), azgınlığı yüzünden (peygamberini) yalanladı!

  • İbn-i Kesir İbn-i Kesir:
    Semud, azgınlığı yüzünden yalanladı.

  • İlyas Yorulmaz İlyas Yorulmaz:
    Bütün azgınlığıyla Semud kavmi (elçiyi) yalanladılar.

  • İskender Ali Mihr İskender Ali Mihr:
    Semud (kavmi), kendi azgınlığı sebebiyle (Allah’ın Resûl’ünü) yalanladı.

  • Kadri Çelik Kadri Çelik:
    Semud (halkı) azgınlığı dolayısıyla yalanladı.

  • Muhammed Esed Muhammed Esed:
    Semud (kavmi,) kaba bir küstahlıkla (bu) hakikati yalan saydı;

  • Mustafa İslamoğlu Mustafa İslamoğlu:
    Semûd toplumu, azgınlığı nedeniyle yalanladı.[764]

  • Ömer Nasuhi Bilmen Ömer Nasuhi Bilmen:
    (11-12) Semûd kavmi azgınlığı sebebiyle (Peygamberlerini) tekzîp etmişti. Onların en şâkisi ayaklandığı zaman.

  • Ömer Öngüt Ömer Öngüt:
    Semud kavmi azgınlığı yüzünden (Allah’ın Resul’ünü) yalanladı.

  • Sadık Türkmen Sadık Türkmen:
    Semud, azgınlığından dolayı yalanladı...

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    Semud kavmi azgınlığı yüzünden Hakkı yalanladı.

  • Suat Yıldırım Suat Yıldırım:
    Azgınlığı yüzünden Semûd milleti, Resullerinin bildirdiği gerçekleri yalan saydı.

  • Süleyman Ateş Süleyman Ateş:
    Semûd (kavmi), azgınlığı yüzünden (Hakk’ı) yalanladı.

  • Şaban Piriş Şaban Piriş:
    Semud azgınlığı sebebiyle yalanladı.

  • Tefhim-ul Kur'an Tefhim-ul Kur'an:
    Semûd (halkı) azgınlığı dolayısıyla yalanladı;

  • Yaşar Nuri Öztürk Yaşar Nuri Öztürk:
    Semûd kavmi, azgınlığı yüzünden yalanladı.

  • Yusuf Ali (İngilizce) Yusuf Ali (İngilizce):
    The Thamud (people) rejected (their prophet) through their inordinate wrong-doing,