Ali Fikri YavuzAli Fikri Yavuz:
(Güneş batarken) ona tabi olduğu zaman aya,
Bayraktar BayraklıBayraktar Bayraklı:
(1-8) Güneşe ve onun aydınlık veren parlaklığına; onu izlediğinde aya; güneşi açığa çıkardığında gündüze; güneşi örttüğünde geceye; göğe ve onu bina edene; yere ve onu döşeyene; nefse ve onu şekillendirene; nefse, kötülüğe ve korunmaya açık özelliklerini verene yemin olsun ki,
Bekir SadakBekir Sadak:
Ardindan gelmekte olan aya,
Celal YıldırımCelal Yıldırım:
(Güneş’ten ışık alıp) ona tabi’ (uydu) olduğu zaman Ay’a,
Diyanet İşleriDiyanet İşleri:
Onu izlediğinde Ay’a andolsun,
Diyanet VakfıDiyanet Vakfı:
(1-10) Güneşe ve kuşluk vaktindeki aydınlığına, güneşi takip ettiğinde aya, onu açığa çıkarttığında gündüze, onu örttüğünde geceye, gökyüzüne ve onu bina edene, yere ve onu yapıp döşeyene, nefse ve ona birtakım kabiliyetler verip de iyilik ve kötülüklerini ilham edene yemin ederim ki, nefsini kötülüklerden arındıran kurtuluşa ermiş, onu kötülüklere gömen de ziyan etmiştir.