Abdullah ParlıyanAbdullah Parlıyan:
İnsan benliğine ve onun nasıl yaratılış amacına uygun şekillendirildiğine veya şekillendirene,
Adem UğurAdem Uğur:
Nefse ve ona birtakım kabiliyetler verene,
Ahmed HulusiAhmed Hulusi:
Nefse (bilince) ve onu düzenleyene;
Ahmet VarolAhmet Varol:
Nefse ve onu şekillendirene,
Ali BulaçAli Bulaç:
Nefse ve ona ’bir düzen içinde biçim verene’,
Ali Fikri YavuzAli Fikri Yavuz:
Nefse ve onu (insan biçiminde) düzenleyene;
Bayraktar BayraklıBayraktar Bayraklı:
(1-8) Güneşe ve onun aydınlık veren parlaklığına; onu izlediğinde aya; güneşi açığa çıkardığında gündüze; güneşi örttüğünde geceye; göğe ve onu bina edene; yere ve onu döşeyene; nefse ve onu şekillendirene; nefse, kötülüğe ve korunmaya açık özelliklerini verene yemin olsun ki,
Bekir SadakBekir Sadak:
Kisiye ve onu sekillendirene,
Celal YıldırımCelal Yıldırım:
Nefse ve onu düzenleyip biçimlendirene,
Cemal KülünkoğluCemal Külünkoğlu:
Nefse ve onu düzgün bir biçimde şekillendirene,
Diyanet İşleriDiyanet İşleri:
(7-9) Nefse ve onu düzgün bir biçimde şekillendirip ona kötülük duygusunu ve takvasını (kötülükten sakınma yeteneğini) ilham edene andolsun ki, nefsini arındıran kurtuluşa ermiştir.
Diyanet VakfıDiyanet Vakfı:
(1-10) Güneşe ve kuşluk vaktindeki aydınlığına, güneşi takip ettiğinde aya, onu açığa çıkarttığında gündüze, onu örttüğünde geceye, gökyüzüne ve onu bina edene, yere ve onu yapıp döşeyene, nefse ve ona birtakım kabiliyetler verip de iyilik ve kötülüklerini ilham edene yemin ederim ki, nefsini kötülüklerden arındıran kurtuluşa ermiş, onu kötülüklere gömen de ziyan etmiştir.