Abdulbaki GölpınarlıAbdulbaki Gölpınarlı:
Artık onun ne bir gücü kalır, ne de ona yardım eden olur.
Abdullah ParlıyanAbdullah Parlıyan:
İşte o zaman insanın ne kendisinden azabı savmaya gücü yeter, ne de kendisine yardım edip emniyetini sağlayacak biri vardır.
Adem UğurAdem Uğur:
O gün insan için ne bir güç ne de bir yardımcı vardır.
Ahmed HulusiAhmed Hulusi:
Artık onun için ne bir kuvvet vardır ve ne de bir yardım edici!
Ahmet VarolAhmet Varol:
Artık onun ne bir gücü ne de bir yardımcısı vardır.
Ali BulaçAli Bulaç:
Artık onun ne gücü vardır, ne yardımcısı.
Ali Fikri YavuzAli Fikri Yavuz:
Artık insan için ne bir kuvvet vardır, ne de bir yardımcı...
Bayraktar BayraklıBayraktar Bayraklı:
(9-10) Bütün sırların ortaya serileceği o gün, insanın ne bir gücü, ne de bir yardımcısı olacaktır.
Bekir SadakBekir Sadak:
O gun, insanin gucu de, yardimcisi da olmaz.
Celal YıldırımCelal Yıldırım:
Artık onun için ne bir kuvvet, ne de bir yardımcı vardır.
Cemal KülünkoğluCemal Külünkoğlu:
(9-10) Bütün sırların ortaya döküleceği o kıyamet günü, artık insan için ne bir kuvvet vardır, ne de bir yardımcı.
Diyanet İşleriDiyanet İşleri:
(O gün) artık insan için ne bir kuvvet vardır, ne de bir yardımcı.
Diyanet VakfıDiyanet Vakfı:
(9-10) Gizlenenlerin ortaya döküldüğü günde insan için ne bir güç ne de bir yardımcı vardır.
Edip YükselEdip Yüksel:
Onun ne bir gücü ne de bir yardımcısı olmayacaktır.
Elmalılı Hamdi YazırElmalılı Hamdi Yazır:
İnsanın o gün ne bir gücü vardır, ne de bir yardımcısı.
Fizil-al il KuranFizil-al il Kuran:
Onun hiçbir gücü ve hiçbir yardımcısı olmaz.
Gültekin OnanGültekin Onan:
Artık onun ne gücü vardır, ne yardımcısı.
Harun YıldırımHarun Yıldırım:
Artık ne gücü vardır onun, ne de yardımcısı.
Hasan Basri ÇantayHasan Basri Çantay:
Artık onun için ne bir kudret, ne de bir yardımcı yokdur.
Hayrat NeşriyatHayrat Neşriyat:
Artık o (insan) için ne bir kuvvet vardır, ne de bir yardımcı!
İbn-i Kesirİbn-i Kesir:
Artık onun gücü de, yardımcısı da yoktur.
İlyas Yorulmazİlyas Yorulmaz:
İnsanın o hesap günü, ne bir gücü kuvveti ve nede yardımcısı vardır.
İskender Ali Mihrİskender Ali Mihr:
Artık onun bir gücü, kuvveti olmaz ve bir yardımcı da yoktur.
Kadri ÇelikKadri Çelik:
Artık onun ne gücü vardır, ne de bir yardımcısı.
Muhammed EsedMuhammed Esed:
ve (insanın) ne bir kuvvet ne de yardımcı bulacağı (Gün)!
Mustafa İslamoğluMustafa İslamoğlu:
dahası kişi ne (içerden) bir güç, ne de (dışardan) bir yardım alabilir.
Ömer Nasuhi BilmenÖmer Nasuhi Bilmen:
Artık onun için bir kuvvet ve bir yardımcı yoktur.
Ömer ÖngütÖmer Öngüt:
İnsanın o gün gücü kuvveti de, yardımcısı da yoktur.
Sadık TürkmenSadık Türkmen:
Onun (insanın) ne bir gücü, ne de bir yardımcısı vardır.
Seyyid KutubSeyyid Kutub:
Onun hiçbir gücü ve hiçbir yardımcısı olmaz.
Suat YıldırımSuat Yıldırım:
O gün insanın ne bir kudreti, ne de bir yardımcısı kalır.
Süleyman AteşSüleyman Ateş:
İnsanın ne bir gücü, ne de bir yardımcısı vardır.
Şaban PirişŞaban Piriş:
Onun bir gücü ve bir yardımcısı yoktur.
Tefhim-ul Kur'anTefhim-ul Kur'an:
Artık onun ne gücü vardır, ne de bir yardımcısı.
Yaşar Nuri ÖztürkYaşar Nuri Öztürk:
Artık onun için ne bir kuvvet vardır ne de bir yardımcı.
Yusuf Ali (İngilizce)Yusuf Ali (İngilizce):
(Man) will have no power, and no helper.