Fizil-al il KuranFizil-al il Kuran:
Cennettekiler birbirlerine dönüp sorarlar:
Gültekin OnanGültekin Onan:
Kimi kimine dönüp sorarlar.
Harun YıldırımHarun Yıldırım:
Birbirlerine dönerek karşılıklı soru sorarlar:
Hasan Basri ÇantayHasan Basri Çantay:
(Ehl-i cennet) birbirine yönelib (hallerini ve amellerini) soruşdururlar,
Hayrat NeşriyatHayrat Neşriyat:
Hem (Cennet ehli) birbirlerine dönüp (hâllerinden) karşılıklı sorarlar.
İbn-i Kesirİbn-i Kesir:
Birbirlerine dönüp sorarlar:
İlyas Yorulmazİlyas Yorulmaz:
Cennette bir gurup, diğer bir gurupla karşılıklı konuşurlar.
İskender Ali Mihrİskender Ali Mihr:
Ve karşılıklı birbirlerine sorarlar.
Kadri ÇelikKadri Çelik:
Kimi kimine dönüp sorarlar.
Muhammed EsedMuhammed Esed:
Ve (böylece nimet tattırılanlar,) birbirlerine dönerek (geçmişte yaşadıkları hakkında) sorular soracaklar.
Mustafa İslamoğluMustafa İslamoğlu:
Derken, birbirlerine dönüp sorular soracaklar...
Ömer Nasuhi BilmenÖmer Nasuhi Bilmen:
(25-26) Bazıları bazısı üzerine yönelip sual ediverirler. Derler ki: «Biz muhakkak ki, evvelce ailelerimiz arasında korkar kimseler idik.»