لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ
Leyse livak’atiha kazibetun.
Kelime
Anlamı
Kökü
لَيْسَ
yoktur
لِوَقْعَتِهَا
onun oluşunu
كَاذِبَةٌ
yalanlayacak

  • Abdulbaki Gölpınarlı Abdulbaki Gölpınarlı:
    Kopacağına dâir söylenen sözlerde yalan yok.

  • Abdullah Parlıyan Abdullah Parlıyan:
    onun yalan olmadığı apaçık ortaya çıkacaktır.

  • Adem Uğur Adem Uğur:
    Ki onun oluşunu yalanlayacak hiçbir kimse yoktur;

  • Ahmed Hulusi Ahmed Hulusi:
    Artık onun gerçekliğini yalanlayacak olmaz!

  • Ahmet Varol Ahmet Varol:
    (hiçbir nefs) onun vukuunda (Allaha karşı artık) yalancı değildir.

  • Ali Bulaç Ali Bulaç:
    Onun vukuuna (gerçekleşmesine artık) yalan diyecek yoktur.

  • Ali Fikri Yavuz Ali Fikri Yavuz:
    Onun kopmasını inkâr eden yok, (artık onu herkes tasdik eder).

  • Bayraktar Bayraklı Bayraktar Bayraklı:
    Onun kopacağını hiç kimse yalanlayamayacaktır.

  • Bekir Sadak Bekir Sadak:
    (1-3) Kiyamet koptugunda kimini alcaltacak ve kimini yukseltecek olan o hadisenin yalan olmadigi ortaya cikacaktir.

  • Celal Yıldırım Celal Yıldırım:
    (1-2) Kıyamet olayı meydana gelince ki onun meydana gelmesini (inkâr edecek) bir yalancı bulunmaz.

  • Cemal Külünkoğlu Cemal Külünkoğlu:
    (1-2) Kıyamet koptuğu zaman, onun kopuşunu yalanlayacak kimse yoktur.

  • Diyanet İşleri Diyanet İşleri:
    (1-2) Kesin gerçekleşecek (olan Kıyamet) koptuğu zaman, onun kopuşunu yalanlayacak kimse olmayacaktır.

  • Diyanet Vakfı Diyanet Vakfı:
    Ki onun oluşunu yalanlayacak hiçbir kimse yoktur;

  • Edip Yüksel Edip Yüksel:
    Onun gerçekleşmesini artık yalanlayan çıkmaz.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Elmalılı Hamdi Yazır:
    Onun oluşunu yalanlayacak kimse yoktur.

  • Fizil-al il Kuran Fizil-al il Kuran:
    Onu hiç kimse yalanlayamayacaktır.

  • Gültekin Onan Gültekin Onan:
    Onun vukuuna (gerçekleşmesine artık) yalan diyecek yoktur.

  • Harun Yıldırım Harun Yıldırım:
    Onun vukuunu yalanlayacak yoktur.

  • Hasan Basri Çantay Hasan Basri Çantay:
    (hiçbir nefs) onun vukuunda (Allaha karşı artık) yalancı değildir.

  • Hayrat Neşriyat Hayrat Neşriyat:
    Onun meydana gelişini yalanlayacak olan hiçbir kimse yoktur.

  • İbn-i Kesir İbn-i Kesir:
    Onun vukuunu hiç bir yalanlayıcı yoktur.

  • İlyas Yorulmaz İlyas Yorulmaz:
    O kıyamet saati meydana geldiğinde, onu yalanlayan hiç bir kimse çıkmaz.

  • İskender Ali Mihr İskender Ali Mihr:
    Onun vuku bulmasını yalanlayan (kimse) yoktur.

  • Kadri Çelik Kadri Çelik:
    Onun gerçekleşmesine artık yalan diyecek yoktur.

  • Muhammed Esed Muhammed Esed:
    onun yalan olmadığı apaçık ortaya çıkacaktır;

  • Mustafa İslamoğlu Mustafa İslamoğlu:
    kimse kalmayacak onun gerçekliğini yalanlayan!

  • Ömer Nasuhi Bilmen Ömer Nasuhi Bilmen:
    (1-3) Kıyamet hadisesi vaki olduğu zaman. Onun vukûu için bir yalan yoktur. (O Kıyamet) Alçaltıcıdır, yükselticidir.

  • Ömer Öngüt Ömer Öngüt:
    Onun vukuunu yalanlayacak hiç kimse yoktur.

  • Sadık Türkmen Sadık Türkmen:
    Onun gerçekleştiğini yalanlayacak kimse yoktur.

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    Onu hiç kimse yalanlayamayacaktır.

  • Suat Yıldırım Suat Yıldırım:
    Zaten onun olmasını yalanlayacak hiçbir delil olamaz.

  • Süleyman Ateş Süleyman Ateş:
    Onun oluşunu yalanlayacak yoktur.

  • Şaban Piriş Şaban Piriş:
    Bunun olacağı yalan değildir.

  • Tefhim-ul Kur'an Tefhim-ul Kur'an:
    Onun vukuuna (gerçekleşmesine artık) yalan diyecek yoktur.

  • Yaşar Nuri Öztürk Yaşar Nuri Öztürk:
    Yoktur onun oluşunu yalanlayacak.

  • Yusuf Ali (İngilizce) Yusuf Ali (İngilizce):
    Then will no (soul) entertain falsehood concerning its coming.