فِي سَمُومٍ وَحَمِيمٍ
Fiy semumin ve hamiymin.
Kelime
Anlamı
Kökü
فِي
içindedirler
سَمُومٍ
iliklere işleyen bir ateş
وَحَمِيمٍ
ve kaynar su

  • Abdulbaki Gölpınarlı Abdulbaki Gölpınarlı:
    Onlar, iliklere kadar işleyen bir sam yeli içinde, kaynar sular içmedeler.

  • Abdullah Parlıyan Abdullah Parlıyan:
    İliklere kadar işleyen bir ateş içinde, kaynar sular içmektedirler

  • Adem Uğur Adem Uğur:
    İçlerine işleyen bir ateş ve kaynar su içinde,

  • Ahmed Hulusi Ahmed Hulusi:
    Semum (zehirleyici ateş, radyasyon) ve hamim (yakan su; gerçek dışı bilgi ve şartlanmalar) içinde,

  • Ahmet Varol Ahmet Varol:
    Delikçiklere (hücrelere) kadar işleyen bir azap ve kaynar su içinde.

  • Ali Bulaç Ali Bulaç:
    Hücrelere işleyen kavurucu bir sıcaklık ve kaynar su,

  • Ali Fikri Yavuz Ali Fikri Yavuz:
    Onlar ateşin alevi ve kaynar su içindedirler.

  • Bayraktar Bayraklı Bayraktar Bayraklı:
    (42-46) İçlerine işleyen bir ateş ve kaynar su içinde serin ve hoş olmayan kapkara dumandan bir gölge altındadırlar. Çünkü onlar bundan önce, varlık içinde sefahete dalmışlardı. Büyük günahı işlemekte ısrar edip dururlardı.

  • Bekir Sadak Bekir Sadak:
    (42-44) Insanin icine isleyen bir sicaklik ve kaynar su icinde, serinligi ve hoslugu olmayan kara bir dumanin golgesinde bulunurlar.

  • Celal Yıldırım Celal Yıldırım:
    Çok kızgın ateşte ve kaynarca su içindedirler.

  • Cemal Külünkoğlu Cemal Külünkoğlu:
    (42-44) (Onlar) içlerine işleyen bir ateş ve kaynar su içinde ve serinliği ve hoşluğu olmayan kapkara bir dumanın gölgesinde bulunurlar.

  • Diyanet İşleri Diyanet İşleri:
    (42-44) Onlar, iliklere işleyen bir ateş ve bir kaynar su içindedirler. Ne serin ve ne de yararlı olan zifirî bir gölge içinde!.

  • Diyanet Vakfı Diyanet Vakfı:
    İçlerine işleyen bir ateş ve kaynar su içinde,

  • Edip Yüksel Edip Yüksel:
    İşleyen ve kaynayan bir azap içindedirler.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Elmalılı Hamdi Yazır:
    İçlerine işleyen bir ateş ve kaynar şu içinde,

  • Fizil-al il Kuran Fizil-al il Kuran:
    Onlar gözeneklerine işleyen kavurucu bir rüzgar önünde ve kaynar su içinde,

  • Gültekin Onan Gültekin Onan:
    Hücrelere işleyen kavurucu bir sıcaklık ve kaynar su,

  • Harun Yıldırım Harun Yıldırım:
    Hücrelere işleyen kavurucu bir sıcaklık ve kaynar bir su içerisindedirler

  • Hasan Basri Çantay Hasan Basri Çantay:
    (Ateşin mesamatlarına işleyen) sıcaklığı ve kaynar bir su,

  • Hayrat Neşriyat Hayrat Neşriyat:
    (42-44) (Onlar) nüfûz edici bir ateş ve bir kaynar su içinde, serinliği ve hoşluğu (bir faydası) olmayan simsiyah dumandan bir gölge içindedirler!

  • İbn-i Kesir İbn-i Kesir:
    Kızgın ateşte, kaynar sulardadırlar.

  • İlyas Yorulmaz İlyas Yorulmaz:
    Yakıcı alevler ve onları bağrına basan bir ateşin içinde.

  • İskender Ali Mihr İskender Ali Mihr:
    (Ashabuş şimal), semum (iliklere işleyen bir sıcaklık) ve hamim (kaynar su) içindedir.

  • Kadri Çelik Kadri Çelik:
    İliklere işleyen kavurucu bir sıcaklık ve kaynar su içindedirler.

  • Muhammed Esed Muhammed Esed:
    (Onlar,) kavurucu rüzgarlar ve yakıcı bir ümitsizlik içinde (bulacaklar kendilerini),

  • Mustafa İslamoğlu Mustafa İslamoğlu:
    Zehir gibi içe işleyen yakıcı bir ateş ve yürek dağlayan bur umutsuzluk içinde olacaklar;

  • Ömer Nasuhi Bilmen Ömer Nasuhi Bilmen:
    (41-43) Ashâb-ı Şimal ise, ne? Mesâmâtâ kadar nüfuz eden bir sıcaklık ve son derece hararetli bir su içindedirler. Ve pek siyah bir dumandan bir gölge içindedirler.

  • Ömer Öngüt Ömer Öngüt:
    İnsanın içine işleyen ateşin alevi ve kaynar su içindedirler.

  • Sadık Türkmen Sadık Türkmen:
    Hücrelere işleyen bir sıcaklık ve kaynar su içindedirler.

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    Onlar gözeneklerine işleyen kavurucu bir rüzgar önünde ve kaynar su içinde,

  • Suat Yıldırım Suat Yıldırım:
    Onlar kızgın ateşte ve kaynar sularda...

  • Süleyman Ateş Süleyman Ateş:
    (Onlar) Delikçiklere işleyen bir ateş ve kaynar su içinde,

  • Şaban Piriş Şaban Piriş:
    Kızgın ateş ve kaynar su içindedirler.

  • Tefhim-ul Kur'an Tefhim-ul Kur'an:
    Hücrelere işleyen kavurucu bir sıcaklık ve kaynar su,

  • Yaşar Nuri Öztürk Yaşar Nuri Öztürk:
    İliklere işleyen bir ateş ve kaynar su içinde,

  • Yusuf Ali (İngilizce) Yusuf Ali (İngilizce):
    (They will be) in the midst of a Fierce Blast of Fire and in Boiling Water,