Abdulbaki GölpınarlıAbdulbaki Gölpınarlı:
Onlar, iliklere kadar işleyen bir sam yeli içinde, kaynar sular içmedeler.
Abdullah ParlıyanAbdullah Parlıyan:
İliklere kadar işleyen bir ateş içinde, kaynar sular içmektedirler
Adem UğurAdem Uğur:
İçlerine işleyen bir ateş ve kaynar su içinde,
Ahmed HulusiAhmed Hulusi:
Semum (zehirleyici ateş, radyasyon) ve hamim (yakan su; gerçek dışı bilgi ve şartlanmalar) içinde,
Ahmet VarolAhmet Varol:
Delikçiklere (hücrelere) kadar işleyen bir azap ve kaynar su içinde.
Ali BulaçAli Bulaç:
Hücrelere işleyen kavurucu bir sıcaklık ve kaynar su,
Ali Fikri YavuzAli Fikri Yavuz:
Onlar ateşin alevi ve kaynar su içindedirler.
Bayraktar BayraklıBayraktar Bayraklı:
(42-46) İçlerine işleyen bir ateş ve kaynar su içinde serin ve hoş olmayan kapkara dumandan bir gölge altındadırlar. Çünkü onlar bundan önce, varlık içinde sefahete dalmışlardı. Büyük günahı işlemekte ısrar edip dururlardı.
Bekir SadakBekir Sadak:
(42-44) Insanin icine isleyen bir sicaklik ve kaynar su icinde, serinligi ve hoslugu olmayan kara bir dumanin golgesinde bulunurlar.
Celal YıldırımCelal Yıldırım:
Çok kızgın ateşte ve kaynarca su içindedirler.
Cemal KülünkoğluCemal Külünkoğlu:
(42-44) (Onlar) içlerine işleyen bir ateş ve kaynar su içinde ve serinliği ve hoşluğu olmayan kapkara bir dumanın gölgesinde bulunurlar.
Diyanet İşleriDiyanet İşleri:
(42-44) Onlar, iliklere işleyen bir ateş ve bir kaynar su içindedirler. Ne serin ve ne de yararlı olan zifirî bir gölge içinde!.
Diyanet VakfıDiyanet Vakfı:
İçlerine işleyen bir ateş ve kaynar su içinde,
Edip YükselEdip Yüksel:
İşleyen ve kaynayan bir azap içindedirler.
Elmalılı Hamdi YazırElmalılı Hamdi Yazır:
İçlerine işleyen bir ateş ve kaynar şu içinde,
Fizil-al il KuranFizil-al il Kuran:
Onlar gözeneklerine işleyen kavurucu bir rüzgar önünde ve kaynar su içinde,
Gültekin OnanGültekin Onan:
Hücrelere işleyen kavurucu bir sıcaklık ve kaynar su,
Harun YıldırımHarun Yıldırım:
Hücrelere işleyen kavurucu bir sıcaklık ve kaynar bir su içerisindedirler
Hasan Basri ÇantayHasan Basri Çantay:
(Ateşin mesamatlarına işleyen) sıcaklığı ve kaynar bir su,
Hayrat NeşriyatHayrat Neşriyat:
(42-44) (Onlar) nüfûz edici bir ateş ve bir kaynar su içinde, serinliği ve hoşluğu (bir faydası) olmayan simsiyah dumandan bir gölge içindedirler!
İlyas Yorulmazİlyas Yorulmaz:
Yakıcı alevler ve onları bağrına basan bir ateşin içinde.
İskender Ali Mihrİskender Ali Mihr:
(Ashabuş şimal), semum (iliklere işleyen bir sıcaklık) ve hamim (kaynar su) içindedir.
Kadri ÇelikKadri Çelik:
İliklere işleyen kavurucu bir sıcaklık ve kaynar su içindedirler.
Muhammed EsedMuhammed Esed:
(Onlar,) kavurucu rüzgarlar ve yakıcı bir ümitsizlik içinde (bulacaklar kendilerini),
Mustafa İslamoğluMustafa İslamoğlu:
Zehir gibi içe işleyen yakıcı bir ateş ve yürek dağlayan bur umutsuzluk içinde olacaklar;
Ömer Nasuhi BilmenÖmer Nasuhi Bilmen:
(41-43) Ashâb-ı Şimal ise, ne? Mesâmâtâ kadar nüfuz eden bir sıcaklık ve son derece hararetli bir su içindedirler. Ve pek siyah bir dumandan bir gölge içindedirler.
Ömer ÖngütÖmer Öngüt:
İnsanın içine işleyen ateşin alevi ve kaynar su içindedirler.
Sadık TürkmenSadık Türkmen:
Hücrelere işleyen bir sıcaklık ve kaynar su içindedirler.
Seyyid KutubSeyyid Kutub:
Onlar gözeneklerine işleyen kavurucu bir rüzgar önünde ve kaynar su içinde,
Suat YıldırımSuat Yıldırım:
Onlar kızgın ateşte ve kaynar sularda...
Süleyman AteşSüleyman Ateş:
(Onlar) Delikçiklere işleyen bir ateş ve kaynar su içinde,
Şaban PirişŞaban Piriş:
Kızgın ateş ve kaynar su içindedirler.
Tefhim-ul Kur'anTefhim-ul Kur'an:
Hücrelere işleyen kavurucu bir sıcaklık ve kaynar su,
Yaşar Nuri ÖztürkYaşar Nuri Öztürk:
İliklere işleyen bir ateş ve kaynar su içinde,
Yusuf Ali (İngilizce)Yusuf Ali (İngilizce):
(They will be) in the midst of a Fierce Blast of Fire and in Boiling Water,