Abdulbaki GölpınarlıAbdulbaki Gölpınarlı:
Ve karardıkça kararan bir dumanın gölgesindeler.
Abdullah ParlıyanAbdullah Parlıyan:
ve karardıkça kararan bir dumanın gölgesindedirler.
Adem UğurAdem Uğur:
Kapkara dumandan bir gölge altındadırlar;
Ahmed HulusiAhmed Hulusi:
Simsiyah dumandan bir gölge (Hakikatindeki kuvveleri göremez, yaşayamaz bir hâl) içinde,
Ahmet VarolAhmet Varol:
Ve kapkara dumandan bir gölge altında.
Ali BulaçAli Bulaç:
Ve kapkara dumandan bir gölge içindedirler.
Ali Fikri YavuzAli Fikri Yavuz:
Bir de üzerlerinde cehennemin kapkara dumanı olan bir gölge var...
Bayraktar BayraklıBayraktar Bayraklı:
(42-46) İçlerine işleyen bir ateş ve kaynar su içinde serin ve hoş olmayan kapkara dumandan bir gölge altındadırlar. Çünkü onlar bundan önce, varlık içinde sefahete dalmışlardı. Büyük günahı işlemekte ısrar edip dururlardı.
Bekir SadakBekir Sadak:
(42-44) Insanin icine isleyen bir sicaklik ve kaynar su icinde, serinligi ve hoslugu olmayan kara bir dumanin golgesinde bulunurlar.
Celal YıldırımCelal Yıldırım:
Ve kara boğucu bir dumandan meydana gelen gölgededirler.
Cemal KülünkoğluCemal Külünkoğlu:
(42-44) (Onlar) içlerine işleyen bir ateş ve kaynar su içinde ve serinliği ve hoşluğu olmayan kapkara bir dumanın gölgesinde bulunurlar.
Diyanet İşleriDiyanet İşleri:
(42-44) Onlar, iliklere işleyen bir ateş ve bir kaynar su içindedirler. Ne serin ve ne de yararlı olan zifirî bir gölge içinde!.
Diyanet VakfıDiyanet Vakfı:
(43-44) Serin ve hoş olmayan kapkara dumandan bir gölge altındadırlar;
Edip YükselEdip Yüksel:
Sıcak gölgeler altındadırlar.
Elmalılı Hamdi YazırElmalılı Hamdi Yazır:
Kapkara dumandan bir gölge altındadırlar.
Fizil-al il KuranFizil-al il Kuran:
Kara ve boğucu bir dumanın gölgesi altındadırlar.
Gültekin OnanGültekin Onan:
Ve kapkara dumandan bir gölge içindedirler.
Harun YıldırımHarun Yıldırım:
Ve kapkara bir dumandan gölgededirler.
Hasan Basri ÇantayHasan Basri Çantay:
ve bir de kapkara dumandan bir gölge içindedirler.
Hayrat NeşriyatHayrat Neşriyat:
(42-44) (Onlar) nüfûz edici bir ateş ve bir kaynar su içinde, serinliği ve hoşluğu (bir faydası) olmayan simsiyah dumandan bir gölge içindedirler!
İbn-i Kesirİbn-i Kesir:
Ve kapkara dumandan bir gölge içindedirler.
İlyas Yorulmazİlyas Yorulmaz:
Simsiyah, yakıcı bir dumanın gölgesinde.
Kadri ÇelikKadri Çelik:
Ve kapkara dumandan bir gölgede.
Muhammed EsedMuhammed Esed:
ve siyah duman gölgesinde,
Mustafa İslamoğluMustafa İslamoğlu:
ve iç karartan boğucu bir gölge;
Ömer Nasuhi BilmenÖmer Nasuhi Bilmen:
(41-43) Ashâb-ı Şimal ise, ne? Mesâmâtâ kadar nüfuz eden bir sıcaklık ve son derece hararetli bir su içindedirler. Ve pek siyah bir dumandan bir gölge içindedirler.
Ömer ÖngütÖmer Öngüt:
Onlar kapkara dumandan bir gölge altındadırlar.
Sadık TürkmenSadık Türkmen:
Kapkara bir dumanın gölgesinde,
Seyyid KutubSeyyid Kutub:
Kara ve boğucu bir dumanın gölgesi altındadırlar.
Suat YıldırımSuat Yıldırım:
(43-44) Ne serin, ne de faydalı olmayan, kapkara duman tabakası altındadırlar.
Süleyman AteşSüleyman Ateş:
Kara dumandan bir gölge altında,
Şaban PirişŞaban Piriş:
Simsiyah bir duman gölgesi içinde.
Tefhim-ul Kur'anTefhim-ul Kur'an:
Ve kapkara dumandan olan bir gölge içindedirler,
Yaşar Nuri ÖztürkYaşar Nuri Öztürk:
Simsiyah bir gölge altındadırlar.