Abdullah ParlıyanAbdullah Parlıyan:
Yıldızların düştükleri ve döndükleri yerlere yemin ederim ki veya parça parça inen Kur’ân’a yemin ederim ki,
Adem UğurAdem Uğur:
Hayır! Yıldızların yerlerine yemin ederim ki,
Ahmed HulusiAhmed Hulusi:
Yıldızların yer aldığı (Esmâ’mın açığa çıktığı) evren olarak yemin ederim!
Ahmet VarolAhmet Varol:
Hayır. Yıldızların doğuş ve batış yerlerine yemin ederim.
Ali BulaçAli Bulaç:
Hayır, yıldızların yer (mevki)lerine yemin ederim.
Ali Fikri YavuzAli Fikri Yavuz:
Peyderpey inen Kur’an’a yemin ederim,
Bayraktar BayraklıBayraktar Bayraklı:
(75-76) Hayır! Yıldızların yerlerine yemin ederim ki, bilirseniz, gerçekten bu büyük bir yemindir.
Bekir SadakBekir Sadak:
(75-76) Hayir; yildizlarin yerleri uzerine yemin ederim ki bunun ne buyuk yemin oldugunu bir bilseniz!
Celal YıldırımCelal Yıldırım:
(75-76) Hayır, (bu nimetleri inkâr edemezsiniz ?) Parça parça inen Kur’ân’ın (iniş) mevki’lerine yemin ederim ki, eğer bilirseniz bu cidden büyük bir yemindir.
Cemal KülünkoğluCemal Külünkoğlu:
(75-76) Hayır, parça parça inen Kur`an`ın (iniş) mevkilerine yemin ederim ki, doğrusu bu (yemin), eğer bilirseniz gerçekten bu büyük bir yemindir (bu nimetleri inkâr edemezsiniz).
Diyanet İşleriDiyanet İşleri:
(75-76) Yıldızların yerlerine yemin ederim ki, -eğer bilirseniz, gerçekten bu, büyük bir yemindir-
Diyanet VakfıDiyanet Vakfı:
Hayır! Yıldızların yerlerine yemin ederim ki,
Edip YükselEdip Yüksel:
Yıldızların yerlerine yemin ederim.
Elmalılı Hamdi YazırElmalılı Hamdi Yazır:
Hayır, yıldızların yerlerine yemin ederim.
Fizil-al il KuranFizil-al il Kuran:
Yıldızların yörüngeleri üzerine yemin ederim ki;
Gültekin OnanGültekin Onan:
Hayır, yıldızların yer (mevki)lerine yemin ederim.
İbn-i Kesirİbn-i Kesir:
Hayır yıldızların yerleri üzerine yemin ederim;
İlyas Yorulmazİlyas Yorulmaz:
Gökteki yıldızların yerlerine yemin olsun ki.
İskender Ali Mihrİskender Ali Mihr:
Artık hayır! Yıldızların mevkilerine yemin ederim.
Kadri ÇelikKadri Çelik:
Hayır, yıldızların yörüngelerine yemin ederim ki.
Muhammed EsedMuhammed Esed:
Hayır, (bu Kuran’ın) parçalar halinde indirilişini tanıklığa çağırırım,
Mustafa İslamoğluMustafa İslamoğlu:
Ötesi yok! İşte Kur`an`ın parçalar halinde indirilişine yemin ediyorum;
Ömer Nasuhi BilmenÖmer Nasuhi Bilmen:
(75-76) Artık Hayır. O yıldızların mevkilerine yemin ederim. Ve şüphe yok ki o, eğer bilseniz, bu elbette pek büyük bir yemindir.
Ömer ÖngütÖmer Öngüt:
Hayır! Yıldızların yerleri üzerine andolsun ki!