إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ حَقُّ الْيَقِينِ
İnne haza lehuve hakkulyakıyni.
Kelime
Anlamı
Kökü
إِنَّ
elbette
هَٰذَا
budur işte
لَهُوَ
elbette o
حَقُّ
gerçek
الْيَقِينِ
kesin

  • Abdulbaki Gölpınarlı Abdulbaki Gölpınarlı:
    Şüphe yok ki bu, haktır, gerçeğin ta kendisidir.

  • Abdullah Parlıyan Abdullah Parlıyan:
    İşte tüm bu söylenenler doğru ve kesin gerçektir.

  • Adem Uğur Adem Uğur:
    Şüphesiz ki bu, kesin gerçektir.

  • Ahmed Hulusi Ahmed Hulusi:
    Muhakkak ki bu Hakk-el Yakîn’dir (bilfiil yaşanacak gerçek)!

  • Ahmet Varol Ahmet Varol:
    Şüphe yok ki, kesin gerçek işte budur.

  • Ali Bulaç Ali Bulaç:
    Şüphesiz bu, kesin bilgi ifade eden bir gerçektir (Hakku’l-Yakin).

  • Ali Fikri Yavuz Ali Fikri Yavuz:
    İşte budur şübhe götürmiyen gerçek.

  • Bayraktar Bayraklı Bayraktar Bayraklı:
    (95-96) Şüphesiz bu anlatılanlar kesin gerçeklerdir. Artık Yüce Rabbinin adını övgüyle an!

  • Bekir Sadak Bekir Sadak:
    Dogrusu kesin gercek budur.

  • Celal Yıldırım Celal Yıldırım:
    Şüphesiz ki bu, kesin bilgi derecesinde bir gerçektir.

  • Cemal Külünkoğlu Cemal Külünkoğlu:
    Şüphesiz bu, kesin gerçektir.

  • Diyanet İşleri Diyanet İşleri:
    Şüphesiz bu, kesin gerçektir.

  • Diyanet Vakfı Diyanet Vakfı:
    Şüphesiz ki bu, kesin gerçektir.

  • Edip Yüksel Edip Yüksel:
    Mutlak gerçek budur.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Elmalılı Hamdi Yazır:
    Kesin gerçek budur işte.

  • Fizil-al il Kuran Fizil-al il Kuran:
    Bu kesin gerçektir.

  • Gültekin Onan Gültekin Onan:
    Şüphesiz bu, kesin bilgi ifade eden bir gerçektir (Hakku’l Yakin).

  • Harun Yıldırım Harun Yıldırım:
    Bu, kesin bilgi veren haktan başkası değildir.

  • Hasan Basri Çantay Hasan Basri Çantay:
    Şübhesiz ki bu elbette kat’î bilgi (veren) hakıykatın ta kendisidir.

  • Hayrat Neşriyat Hayrat Neşriyat:
    Şübhe yok ki bu, kat`î gerçeğin ta kendisidir.

  • İbn-i Kesir İbn-i Kesir:
    Şüphesiz ki bu; kesin gerçeğin kendisidir.

  • İlyas Yorulmaz İlyas Yorulmaz:
    (Size anlatılan) Bu haberler, olmasında şüphe olmayan, kesin gerçeklerdir.

  • İskender Ali Mihr İskender Ali Mihr:
    Muhakkak ki bu (anlatılanlar), elbette o (verilen haberler), Hakk’ul yakîn’dir (yakîn olan haktır, kesin olarak gerçektir).

  • Kadri Çelik Kadri Çelik:
    Hiç şüphesiz bu, kesin bilgi ifade eden bir gerçektir.

  • Muhammed Esed Muhammed Esed:
    Kuşkusuz bu, hakikatlerin hakikatidir!

  • Mustafa İslamoğlu Mustafa İslamoğlu:
    Hiç şüphe yok ki bu, işte budur kesin gerçek:

  • Ömer Nasuhi Bilmen Ömer Nasuhi Bilmen:
    Şüphe yok ki bu, elbette bu, (verilen haberler) dosdoğru bir hakikattır.

  • Ömer Öngüt Ömer Öngüt:
    Kesin gerçek budur işte.

  • Sadık Türkmen Sadık Türkmen:
    Hiç şüphesiz, işte bu kesin gerçektir!

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    Bu kesin gerçektir.

  • Suat Yıldırım Suat Yıldırım:
    İşte, hakkında hiç şüphe olmayan gerçek budur!

  • Süleyman Ateş Süleyman Ateş:
    Kesin gerçek budur işte.

  • Şaban Piriş Şaban Piriş:
    Bu, kesin gerçeğin ta kendisidir.

  • Tefhim-ul Kur'an Tefhim-ul Kur'an:
    Hiç şüphesiz bu, kesin bilgi ifade eden bir gerçektir (Hakku’l-Yakin) .

  • Yaşar Nuri Öztürk Yaşar Nuri Öztürk:
    İşte budur, o tartışmasız, o kesin gerçek!

  • Yusuf Ali (İngilizce) Yusuf Ali (İngilizce):
    Verily, this is the Very Truth and Certainly.