Kur'an Ayetleri
Sureler ve Mealler
Sayfalar
Fihrist
Kuran Dinle
İletişim
Sureler ve Mealler
Sayfalar
Fihrist
Kuran Dinle
İletişim
Zariyat suresi
←
60. ayet
→
فَوَيْلٌ لِلَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ يَوْمِهِمُ الَّذِي يُوعَدُونَ
Fe veylul lillezine keferu miy yevmihimullezi yuadun
Kelime Meali
Sayfada Göster
Diğer ayetlerdeki anlamını görmek için kelime köküne tıklayın.
Kelime
Okunuşu
Anlamı
Kökü
فَوَيْلٌ
feveylun
vay haline
لِلَّذِينَ
lilleƶīne
كَفَرُوا
keferū
kafirlerin
KFR
(ك ف ر)
مِنْ
min
dolayı
يَوْمِهِمُ
yevmihimu
günlerinden
YVM
(ي و م)
الَّذِي
lleƶī
يُوعَدُونَ
yūǎdūne
uyarıldıkları
VǍD
(و ع د)
Kelime Mealini Gizle ↑
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
:
Yazık kâfirlere, kendilerine vaadedilen günden.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
:
Allah’tan gelen gerçekleri örtbas edenlere, vaat olunan azap günü, vay onların hallerine.
Adem Uğur
Adem Uğur
:
Başlarına gelecek (acı) günlerinden dolayı vay o kafirlerin haline!
Ahmed Hulusi
Ahmed Hulusi
:
Kendilerine vadolunan (uyarıldıkları) o süreçlerinin azabından dolayı yazıklar olsun o Hakikati inkâr edenlere!
Ahmet Varol
Ahmet Varol
:
Kendilerine vaadedilen o günlerinden dolayı kâfirlerin vay hallerine!
Ali Bulaç
Ali Bulaç
:
Kendilerine va’dedilen o (azap) günlerinden dolayı vay o inkar edenlere.
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
:
Artık o azabla korkutuldukları günlerinden dolayı, Kur’an’ı ve Peygamberi inkâr edenlere şiddetli azab olsun...
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
:
Uyarıldıkları günden dolayı vay hallerine o inkârcıların!
Bekir Sadak
Bekir Sadak
:
Soz verilen gunun azabindan vay o inkar edenlere!
Celal Yıldırım
Celal Yıldırım
:
Va’dolundukları günlerinden (o günün azabından) vay kâfirlerin hâline!
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
:
Uyarıldıkları (azap) günlerinden dolayı vay o inkârcıların hâline!
Diyanet İşleri
Diyanet İşleri
:
Uyarıldıkları günlerinden dolayı vay o inkâr edenlerin hâline!
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
:
Başlarına gelecek (acı) günlerinden dolayı vay o kâfirlerin haline!
Edip Yüksel
Edip Yüksel
:
Kendilerine söz verilen günden dolayı vay haline şu inkârcıların!
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
:
Kendilerine vaad edilen günlerinde uğrayacakları azabdan dolayı vay inkâr edenlerin haline!.
Fizil-al il Kuran
Fizil-al il Kuran
:
Söz verilen günün azabından vay o kafirlerin haline!
Gültekin Onan
Gültekin Onan
:
Kendilerine vaadedilen o (azab) günlerinden dolayı vay o küfredenlere.
Harun Yıldırım
Harun Yıldırım
:
Tehdit olundukları o günlerinden dolayı küfürlerinde bilinçli olarak ısrar edenlere veyl olsun!
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
:
İşte kendilerine va’d (ve tehdîd) edilegelen günlerinden (dolayı) vay o küfredenlere!
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
:
İşte va`d olunup durdukları o günlerinden dolayı o kâfirlerin vay hâline!
İbn-i Kesir
İbn-i Kesir
:
Kendilerine vaadedilen günlerinden dolayı vay kafirlere.
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
:
Kendilerine vaat edilen hesap gününden dolayı, gerçekleri inkar edenlerin vay hallerine.
İskender Ali Mihr
İskender Ali Mihr
:
Bu durumda vaadolundukları (kıyâmet) günü sebebiyle inkâr edenlerin vay haline.
Kadri Çelik
Kadri Çelik
:
Kendilerine vaat edilen o (azap) günlerinden dolayı vay o küfre sapanlara!
Muhammed Esed
Muhammed Esed
:
Hakikati inkara şartlanmış olanların vay haline; haber verilen Günde (başlarına gelecekler için vay haline onların!)
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
:
İmdi, inkarda direnenlerin tehdit edildikleri o gün başlarına geleceklerden dolayı vay haline!
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
:
Artık vaadolunur oldukları günlerinden dolayı vay kâfir olan kimselere.
Ömer Öngüt
Ömer Öngüt
:
Kendilerine vaad edilen günlerinden dolayı kâfirlerin vay haline!
Sadık Türkmen
Sadık Türkmen
:
Kendilerine vadedilen günlerinden dolayı, vay o gerçeği inkâr edenlere/gizleyenlere!
Seyyid Kutub
Seyyid Kutub
:
Söz verilen günün azabından vay o kafirlerin haline!
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
:
Ama tehdit olundukları o gün de gelince, çekeceklerinden dolayı vay o kâfirlerin haline!
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
:
Uyarıldıkları günlerinden dolayı vay o kâfirlerin haline!
Şaban Piriş
Şaban Piriş
:
Kendilerine vaat edilen günlerden dolayı kafirlerin vay haline!
Tefhim-ul Kur'an
Tefhim-ul Kur'an
:
Kendilerine va’dedilen o (azab) günlerinden dolayı vay o küfretmekte olanlara.
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
:
O vaat edildikleri günlerinden dolayı vay kâfirlerin haline!
Yusuf Ali (İngilizce)
Yusuf Ali (İngilizce)
:
Woe, then, to the Unbelievers, on account of that Day of theirs which they have been promised!
klavye oklarıyla önceki/sonraki ayete geçebilirsiniz.