مَنْ يَأْتِيهِ عَذَابٌ يُخْزِيهِ وَيَحِلُّ عَلَيْهِ عَذَابٌ مُقِيمٌ
Mey ye’tıhi azabüy yuhzıhi ve yehıllü aleyhi azabüm mükıym
Kelime
Anlamı
Kökü
مَنْ
kime?
يَأْتِيهِ
geliyor
عَذَابٌ
azab
يُخْزِيهِ
onu rezil eden
وَيَحِلُّ
ve (kimin) konuyor?
عَلَيْهِ
üzerine
عَذَابٌ
azab
مُقِيمٌ
sürekli

  • Abdulbaki Gölpınarlı Abdulbaki Gölpınarlı:
    Aşağılatıcı azap kime gelecek ve dâimî azâbı kim hakedecek?

  • Abdullah Parlıyan Abdullah Parlıyan:
    aşağılatıcı azap kime gelecek ve devamlı azabı kim hak edecek bileceksiniz.

  • Adem Uğur Adem Uğur:
    Kendisini rezil edecek azap kime geleceğini ve sürekli bir azabın kimin üzerine konacağını.

  • Ahmed Hulusi Ahmed Hulusi:
    "Kime geliyor aşağılayıcı azap (ölüm) ve kime gelmekte daimî azap (cehennem)?"

  • Ahmet Varol Ahmet Varol:
    Rezil edici azabın kime geleceğini ve kalıcı azabın kimin başına ineceğini.

  • Ali Bulaç Ali Bulaç:
    Kendisini aşağılık kılan azap kime geliyor ve kesintisiz azap kimin üzerine çöküp-kaçınılmaz oluyor?

  • Ali Fikri Yavuz Ali Fikri Yavuz:
    Kimmiş o kendisine rüsvay edici bir azab gelecek olan ve üzerine devamlı bir azab incek olan?"

  • Bayraktar Bayraklı Bayraktar Bayraklı:
    “Ey kavmim! Elinizden geleni yapınız, doğrusu ben de yapacağım! Kendisini rezil edecek azap, kime gelecek, kime sürekli azap inecek, yakında bileceksiniz!”

  • Bekir Sadak Bekir Sadak:
    (39-40) De ki: «Ey milletim! Durumunuzun gerektirdigini yapin; dogrusu ben de yapacagim. Kendisini rezil edecek azap kime gelecek, kime surekli azap inecek bileceksiniz.»

  • Celal Yıldırım Celal Yıldırım:
    (39-40) De ki: Ey milletim! Bulunduğunuz hal, kurduğunuz düzen, başvurduğunuz çare üzere yapacağınızı yapın; şüpheniz olmasın ki, ben de gerekeni yapmaya çalışıyorum. Kime rüsvay edici azabın geleceğini ve üzerine devamlı azabın ineceğini ileride bilip anlayacaksınız.

  • Cemal Külünkoğlu Cemal Külünkoğlu:
    (39-40) De ki: “Ey kavmim! (hakka karşı direnmekte) elinizden geleni yapın! Ben de (Allah yolunda) gayret göstereceğim. Kendisini aşağılık kılan azap kime gelecek ve kesintisiz azap kimin üzerine çökecek yakında bileceksiniz!

  • Diyanet İşleri Diyanet İşleri:
    (39-40) De ki: "Ey kavmim! Elinizden geleni yapın. Ben de yapacağım. Kişiyi rezil edici azabın kime geleceğini ve sürekli azabın kimin başına ineceğini yakında bileceksiniz!"

  • Diyanet Vakfı Diyanet Vakfı:
    (39-40) De ki: Ey kavmim! Elinizden geleni yapın; doğrusu ben de yapacağım! Kendisini rezil edecek azap kime gelecek, kime sürekli azap inecek, yakında bileceksiniz!

  • Edip Yüksel Edip Yüksel:
    "Alçaltıcı azap kime geliyormuş ve sürekli azabı kim hak ediyormuş!"

  • Elmalılı Hamdi Yazır Elmalılı Hamdi Yazır:
    «Kendisini rezil edecek azabın kime geleceğini ve sürekli bir azabın kimin üzerine konacağını.»

  • Fizil-al il Kuran Fizil-al il Kuran:
    Kendisini rezil edecek azap kime geliyor? Kime sürekli azab inecek?

  • Gültekin Onan Gültekin Onan:
    Kendisini aşağılık kılan azab kime geliyor ve kesintisiz azab kimin üzerine çöküp kaçınılmaz oluyor?

  • Harun Yıldırım Harun Yıldırım:
    "Kendisini rezil edecek azap kime geleceğini, ve sürekli bir azabın kimin üzerine konacağını."

  • Hasan Basri Çantay Hasan Basri Çantay:
    Kendisine rüsvay edici bir azâb gelecek olan kim miş, üzerine daimî bir azâb (çatıb) konacak bulunan kim miş»?

  • Hayrat Neşriyat Hayrat Neşriyat:
    (39-40) De ki: `Ey kavmim! Elinizden geleni yapın; doğrusu ben de (onu) yapan bir kimseyim. Kendisini rezîl edecek bir azâbın kime geleceğini ve devamlı bir azâbın kimin üzerine ineceğini artık ileride bileceksiniz!`

  • İbn-i Kesir İbn-i Kesir:
    Kendisine rüsvay edici bir azab gelecek olan kim, üzerine sürekli azab inecek olan kim?

  • İlyas Yorulmaz İlyas Yorulmaz:
    Artık azap kime gelmişse, o kimse (dünyada) onunla cezalandırılır ve (ahirette) kalıcı azap onun üzerine hak olmuştur.

  • İskender Ali Mihr İskender Ali Mihr:
    Kendisini rezil edecek azap, kime gelecekse (ona ulaşır) ve mukim (sürekli) azap onun üstüne iner.

  • Kadri Çelik Kadri Çelik:
    Kendisini aşağılık kılan azap kime geliyor ve kesintisiz azap kimin üzerine çöküp kaçınılmaz oluyor (göreceğiz)?

  • Muhammed Esed Muhammed Esed:
    kimi (bu dünyada) utanıp rezil olacağı bir azaba duçar olacak ve kimi de (öteki dünyada) kesintisiz bir azabın ortasına düşecek!"

  • Mustafa İslamoğlu Mustafa İslamoğlu:
    muhatabını alçaltan (dünyevi) azabın kimi gelip bulacağını ve (ahiretteki) kalıcı cezanın kimin başına çökeceğini...

  • Ömer Nasuhi Bilmen Ömer Nasuhi Bilmen:
    «Kim imiş o kimse ki, ona kendisini zelil edecek bir azap gelecek ve üzerine devamlı bir azap inecek.»

  • Ömer Öngüt Ömer Öngüt:
    "Kendisini rezil edecek azap kime gelecek, sürekli azap kime inecek!"

  • Sadık Türkmen Sadık Türkmen:
    Rezil edici azap kime geliyor? Bitmeyen azap kimin üzerine iniyor?"

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    Kendisini rezil edecek azap kime geliyor? Kime sürekli azab inecek?

  • Suat Yıldırım Suat Yıldırım:
    (39-40) Hem de ki: "Ey halkım! Siz elinizden gelen fenalığı yapın, ama ben de işime devam edeceğim. Zelil ve rezil eden azabın dünyada kime geleceğini, âhirette ise devamlı azabın kimin başına ineceğini yakında öğrenirsiniz."

  • Süleyman Ateş Süleyman Ateş:
    "Kendisini rezil edecek azâb kime geliyor ve sürekli azâb kimin üzerine konuyor?"

  • Şaban Piriş Şaban Piriş:
    Kime rezil edici bir azabın geleceğini, kalıcı azabın kimin üzerine ineceğini...

  • Tefhim-ul Kur'an Tefhim-ul Kur'an:
    Kendisini aşağılık kılan azab kime geliyor ve kesintisiz azab kimin üzerine çöküp kaçınılmaz oluyor?

  • Yaşar Nuri Öztürk Yaşar Nuri Öztürk:
    Kime geliyor rezil edici azap, kime iniyor bitip tükenmeyen azap!"

  • Yusuf Ali (İngilizce) Yusuf Ali (İngilizce):
    "Who it is to whom comes a Penalty of ignominy, and on whom descends a Penalty that abides."