وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَىٰ عَلَى اللَّهِ كَذِبًا أَوْ كَذَّبَ بِالْحَقِّ لَمَّا جَاءَهُ ۚ أَلَيْسَ فِي جَهَنَّمَ مَثْوًى لِلْكَافِرِينَ
Ve men azlenü minmeniftera alellahi keziben ev kezzebe bil hakkı lemma caeh e leyse fı cehenneme mesvel lil kafirın
Diğer ayetlerdeki anlamını görmek için kelime köküne tıklayın.
Kelime
Okunuşu
Anlamı
Kökü
أَظْلَمُ
eZlemu
daha zalim
افْتَرَىٰ
fterā
iftira atan
كَذَّبَ
keƶƶebe
yalanlayandan
بِالْحَقِّ
bil-Haḳḳi
gerçeği
جَاءَهُ
cā`ehu
kendisine gelen
أَلَيْسَ
eleyse
yok mudur?
جَهَنَّمَ
cehenneme
cehennemde
لِلْكَافِرِينَ
lilkāfirīne
kafirler için
-
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı:
Ve kimdir Allah’a yalan yere iftirâ edenden, yahut Kur’ân, kendisine geldikten sonra onu yalanlayandan daha zâlim? Kâfirlere, cehennemde konaklayacak yer mi yok?
-
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan:
Allah’a karşı yalan uyduran, yahut kendisine gerçekleri içeren Kur’ân gelince, onu yalanlayandan daha zalim, yani yaratılış gayesi dışında yaşayan kim olabilir? Cehennemde Allah’tan gelen gerçekleri örtbas edenlere yer mi yok?
-
Adem Uğur
Adem Uğur:
Allah’a karşı yalan uyduran yahut kendisine hak gelmişken onu yalan sayandan daha zalimi kimdir? Cehennemde kâfirlere yer mi yok!
-
Ahmed Hulusi
Ahmed Hulusi:
Allâh üzerine yalan uydurandan yahut kendisine Hak olarak (Rasûl) geldiğinde bunu yalanlayandan daha zâlim kimdir? Hakikat bilgisini inkâr edenlerin yaşam ortamı, cehennemde değil midir?
-
Ahmet Varol
Ahmet Varol:
Allah’a karşı yalan uydurandan yahut kendine hak geldiğinde onu yalanlayandan daha zalim kim olabilir? İnkar edenler için cehennemde barınacak yer mi yok?
-
Ali Bulaç
Ali Bulaç:
Allah hakkında yalan uydurup iftira edenlerden veya kendisine hak geldiği zaman onu yalan sayandan daha zalim kimdir? İnkar edenlere cehennem içinde bir konaklama yeri mi yok?
-
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz:
Allah’a (ortak koşarak) yalan uyduran, yahud kendine hak (peygamber ve kitab) gelince onu yalanlıyan kimseden daha zalim kimdir? Kâfirlerin barınağı cehennemde değilmidir (bunu bilmiyorlar mı)?
-
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı:
Kendi uydurduğu yalanları Allah`a isnat eden veya ona gelen hakikati yalanlayandan daha zâlim kim olabilir? Cehennem, inkârcıların barınağı değil mi?
-
Bekir Sadak
Bekir Sadak:
Allah’a karsi yalan uydurandan veya hak kendisine gelmisken onu yalanlayandan daha zalim kimdir? Cehennemde inkarcilar icin durak yok mudur?
-
Celal Yıldırım
Celal Yıldırım:
Allah’a karşı yakışıksız isnadda bulunup yalan uyduran veya hakk (olan Kur’ân ve Peygamber) kendisine gelince O’nu yalan sayandan daha zâlim kim vardır? Cehennem’de kâfirlere bir konak yok mudur?.
-
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu:
Allah`a karşı yalan uyduran yahut kendisine hak gelmişken onu yalan sayandan daha zalim kim olabilir? (Bu şekilde) hakikati inkar edenler için cehennem (en uygun) yer değil mi?
-
Diyanet İşleri
Diyanet İşleri:
Allah’a karşı yalan uyduran, yahut kendisine geldiğinde, gerçeği yalanlayandan daha zalim kimdir? Cehennemde kâfirler için bir yer mi yok?
-
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı:
Allah’a karşı yalan uyduran yahut kendisine hak gelmişken onu yalan sayandan daha zalimi kimdir? Cehennemde kâfirlere yer mi yok!
-
Edip Yüksel
Edip Yüksel:
Yalan uydurup ALLAH’a yakıştırandan ve kendisine gelen gerçeği yalanlayandan daha zalim kim olabilir? Kafirler için cehennemde bir yer yok mu?
-
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır:
Allah’a karşı yalan uyduran, yahut kendisine hak gelmişken onu yalan sayandan daha zalim kimdir? Cehennemde kâfirlere yer mi yok?
-
Fizil-al il Kuran
Fizil-al il Kuran:
Allah hakkında yalan uydurarak O’na iftira edenden ya da gerçeği yalanlayandan daha zalim kim olabilir? Kâfirlerin yeri cehennem değil mi?
-
Gültekin Onan
Gültekin Onan:
Tanrı hakkında yalan uydurup iftira edenlerden veya kendisine hak geldiği zaman onu yalan sayandan daha zalim kimdir? Kafirlere cehennem içinde bir konaklama yeri mi yok?
-
Harun Yıldırım
Harun Yıldırım:
Allah’a karşı yalan uyduran yahut kendisine hak gelmişken onu yalan sayandan daha zalimi kimdir? Cehennemde kâfirlere yer mi yok!
-
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay:
Allaha karşı yalan düzen kişiden, yahud kendisine hak gelince onu yalan sayandan daha zaalim kimdir? Kâfirlere cehennemde barınacak yer mi yok?!
-
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat:
Hâlbuki Allah`a bir yalanı iftirâ edenden veya kendisine geldiğinde hakkıyalanlayandan daha zâlim kim olabilir? Cehennemde kâfirlere bir yer mi yok?
-
İbn-i Kesir
İbn-i Kesir:
Allah’a karşı yalan düzenden veya hak kendisine gelmişken onu yalanlayandan daha zalim kim vardır? Kafirlere cehennemde barınacak yer mi yok?
-
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz:
Allah adına bir yalan uyduran ve kendisine geldikten sonra Hakkı (Kur’an’ı) yalanlayandan daha zalim kim vardır. Cehennem, gerçekleri inkar edenler için kalınacak yer olarak yetmez mi?
-
İskender Ali Mihr
İskender Ali Mihr:
Ve Allah’a yalanla iftira edenden veya kendisine hak geldiği zaman onu tekzip edenden (yalanlayandan) daha zalim kim vardır? Kâfirler için barınacak yer cehennemde değil mi?
-
Kadri Çelik
Kadri Çelik:
Allah hakkında yalan uydurup iftira edenlerden veya kendisine hak geldiği zaman onu yalan sayandan daha zalim kimdir? Küfre sapanlara cehennem içinde bir konaklama yeri mi yok?
-
Muhammed Esed
Muhammed Esed:
Kendi uydurduğu yalanları Allah’a isnad edenden yahut o’na (vahiyle) gelen hakikati yalanlayandan daha zalim kim olabilir? (Bu şekilde) hakikati inkar edenler için cehennem (en uygun) yer değil mi?
-
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu:
Kendi uydurduğu yalanları Allah`a yakıştıran, ya da önüne gelen hakikati yalanlayandan daha zalim biri olabilir mi? Hiç zulümde direnenler için cehennemde yer bulunmaz mı?
-
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen:
Ve daha zalim kim vardır, o kimseden ki, Allah’a karşı yalan yere iftirada bulunmuştur. Veya kendisine geldiği zaman hak şeyi tekzîp etmiştir. Cehennemde kâfirler için bir duracak yer yok mudur?
-
Ömer Öngüt
Ömer Öngüt:
Allah’a karşı yalan uydurandan veya hak kendisine gelmişken onu yalanlayandan daha zâlim kim vardır? Cehennemde kâfirlere barınacak yer mi yok?
-
Sadık Türkmen
Sadık Türkmen:
Allah’a karşı bir yalan uydurup iftira eden veya gerçekleri (Kur’an ve tabiat ayetlerini) yalanlayandan, daha zalim/daha hain kim olabilir? Kâfirler/gerçeği anladığı halde gizleyenler için durak yeri, sadece cehennem değil midir?
-
Seyyid Kutub
Seyyid Kutub:
Allah hakkında yalan uydurarak O’na iftira edenden ya da gerçeği yalanlayandan daha zalim kim olabilir? Kâfirlerin yeri cehennem değil mi?
-
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım:
Uydurduğu yalanı Allah’a isnad edenden veya kendisine gelen hakikati yalan sayandan daha zalim kim olabilir? Kâfirler için cehennemde yer mi yok!
-
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş:
Uydurduğu yalanı Allâh’ın üzerine atan veya kendisine gelen gerçeği yalanlayandan daha zâlim kimdir? Kâfirlerin durağı cehennemde değil midir?
-
Şaban Piriş
Şaban Piriş:
Allah hakkında yalan uydurandan veya hak geldiğinde onu yalanlayandan daha zalim kim olabilir? Kafirler için cehennemde kalacak yer mi yok?!
-
Tefhim-ul Kur'an
Tefhim-ul Kur'an:
Allah hakkında yalan uydurup iftira edenlerden veya kendisine hak geldiği zaman onu yalan sayandan daha zalim kimdir? Küfre sapanlara cehennem içinde bir konaklama yeri mi yok?
-
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk:
Yalan düzüp Allah’a iftira eden, yahut kendisine geldiği zaman hakkı yalanlayan kişiden daha zalim kim vardır? Cehennemde değil midir kâfirlerin barınağı?
-
Yusuf Ali (İngilizce)
Yusuf Ali (İngilizce):
And who does more wrong than he who invents a lie against Allah or rejects the Truth when it reaches him? Is there not a home in Hell for those who reject Faith?
klavye oklarıyla önceki/sonraki ayete geçebilirsiniz.