Kur'an Ayetleri
Sureler ve Mealler
Sayfalar
Fihrist
Kuran Dinle
İletişim
Sureler ve Mealler
Sayfalar
Fihrist
Kuran Dinle
İletişim
Bakara suresi
←
147. ayet
→
الْحَقُّ مِنْ رَبِّكَ ۖ فَلَا تَكُونَنَّ مِنَ الْمُمْتَرِينَ
Elhakku mir rabbike fe la tekunenne minel mümterın
Kelime Meali
Sayfada Göster
Diğer ayetlerdeki anlamını görmek için kelime köküne tıklayın.
Kelime
Okunuşu
Anlamı
Kökü
الْحَقُّ
El-Haḳḳu
Gerçek
HḲḲ
(ح ق ق)
مِنْ
min
-dendir
رَبِّكَ
rabbike
Rabbin-
RBB
(ر ب ب)
فَلَا
felā
تَكُونَنَّ
tekūnenne
artık olma
KVN
(ك و ن)
مِنَ
mine
-dan
الْمُمْتَرِينَ
l-mumterīne
kuşkulananlar-
MRY
(م ر ي)
Kelime Mealini Gizle ↑
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
:
Gerçek, Rabbindendir. Artık sakın şüpheye düşenlerden olma.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
:
Gerçek Rabbinden gelendir. Öyleyse sen şüphe edenlerden olma.
Adem Uğur
Adem Uğur
:
Gerçek olan, Rabbinden gelendir. O halde kuşkulananlardan olma!
Ahmed Hulusi
Ahmed Hulusi
:
HAK, Rabbindendir (beynini oluşturan Esmâ bileşiminin sonucudur). O hâlde sakın (bu gerçekten) şüpheye düşenlerden olma!
Ahmet Varol
Ahmet Varol
:
Gerçek Rabbin tarafından bildirilmektedir. Sakın şüpheye düşenlerden olma.
Ali Bulaç
Ali Bulaç
:
Gerçek (hak) Rabbinden (gelen)dir. Şu halde sakın kuşkuya kapılanlardan olma.
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
:
Rabbinden olan her şey hak ve gerçektir. O halde sakın şüphe edenlerden olma. (Bu hitap yine ümmete aittir.)
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
:
Hakikat Rabbindendir. O halde şüphelenenlerden olma.
Bekir Sadak
Bekir Sadak
:
Gercek Rabb’indendir, sakin suphelenenlerden olma.
Celal Yıldırım
Celal Yıldırım
:
Hak dâima Rabbin katındandır. Artık şüpheye düşenlerden olma sakın!.
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
:
Hak ve gerçek, Rabbinden (gelen)dir. Bu konuda asla şüpheye düşenlerden olma!
Diyanet İşleri
Diyanet İşleri
:
Hak (ancak) Rabbindendir. Artık, sakın şüpheye düşenlerden olma!
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
:
Gerçek olan, Rabbinden gelendir. O halde kuşkulananlardan olma!
Edip Yüksel
Edip Yüksel
:
Bu, Efendinden gelen gerçektir; artık kuşkulanma.
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
:
O hak, Rabbindendir. Artık şüpheye düşenlerden olma sakın!
Fizil-al il Kuran
Fizil-al il Kuran
:
Bu, Rabbinden gelen bir gerçektir. Bu konuda sakın kuşkuya kapılanlardan olma.
Gültekin Onan
Gültekin Onan
:
Gerçek (hak) rabbinden (gelen)dir. O halde sakın kuşkuya kapılanlardan olma.
Harun Yıldırım
Harun Yıldırım
:
O hak Rabbindendir. O halde sakın şüphe edenlerden olma!
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
:
Hak, Rabbindendir. O halde sakın şüphecilerden olma.
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
:
Hak, Rabbinden (gelen)dir; öyle ise sakın şübhe edenlerden olma!
İbn-i Kesir
İbn-i Kesir
:
Hak, Rabbındandır. Öyleyse asla şüphecilerden olma!
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
:
Gerçek, doğru (hak) Rabbindendir. Asla şüphelenenlerden olma.
İskender Ali Mihr
İskender Ali Mihr
:
Hak, Rabbinden (sana gelen)dir. Sakın şüpheye düşenlerden olma!
Kadri Çelik
Kadri Çelik
:
Hak (kıble değişimi) Rabbindendir, sakın şüphelenenlerden olma.
Muhammed Esed
Muhammed Esed
:
Rablerinden gelen hakikati! O halde sen, şüphe edenlerden olma.
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
:
Hakikat Rabbinden gelendir; sakın kuşkuya kapılanlardan olma.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
:
O hak, Rabbindendir. Artık şüphe edenlerden sakın olma.
Ömer Öngüt
Ömer Öngüt
:
Gerçek olan Rabbinden gelendir. O halde sakın şüphe edenlerden olma!
Sadık Türkmen
Sadık Türkmen
:
Hak/gerçek (ancak) Rabbindendir. Artık sakın şüpheye düşenlerden olma!
Seyyid Kutub
Seyyid Kutub
:
Bu, Rabbinden gelen bir gerçektir. Bu konuda sakın kuşkuya kapılanlardan olma.
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
:
Hak ve gerçek olan, Rabbinden gelendir, bunda hiç tereddüdün olmasın.
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
:
Gerçek, Rabbinden gelendir, artık kuşkulananlardan olma.
Şaban Piriş
Şaban Piriş
:
Hak, Rabbindendir. Öyleyse şüpheye düşenlerden olma!
Tefhim-ul Kur'an
Tefhim-ul Kur'an
:
Gerçek (hak) Rabbindendir. Şu halde sakın kuşkuya kapılanlardan olma.
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
:
Gerçek, Rabb’inden gelir. O halde sakın kuşkuya düşenlerden olma.
Yusuf Ali (İngilizce)
Yusuf Ali (İngilizce)
:
The Truth is from thy Lord; so be not at all in doubt.
klavye oklarıyla önceki/sonraki ayete geçebilirsiniz.