Hasan Basri ÇantayHasan Basri Çantay:
Biz yakında onun hortumunun üstüne damga basacağız!
Hayrat NeşriyatHayrat Neşriyat:
Yakında onun hortumunun (burnunun) üzerine damga basacağız (da onu rezîl edeceğiz)!
İbn-i Kesirİbn-i Kesir:
Biz, onun burnunu yakında yere sürteceğiz.
İlyas Yorulmazİlyas Yorulmaz:
Biz onu burnunun ucundan yakalayacağız.
İskender Ali Mihrİskender Ali Mihr:
Biz yakında onun burnu üzerine damga basacağız.
Kadri ÇelikKadri Çelik:
Yakında biz onun hortumu (burnu) üzerine damga vuracağız.
Muhammed EsedMuhammed Esed:
(Bunun için) Biz onu, yakasını kurtaramayacağı bir zillet ile damgalayacağız!
Mustafa İslamoğluMustafa İslamoğlu:
Onun burnuna (zillet) damgasını çıkmaz bir biçimde vuracağız.
Ömer Nasuhi BilmenÖmer Nasuhi Bilmen:
Biz yakında onun burnu üzerine damga basacağız.
Ömer ÖngütÖmer Öngüt:
Biz yakında onun burnuna damga vurup işaretleyeceğiz.
Sadık TürkmenSadık Türkmen:
Biz yakında onun (burnunu sürterek) kibrini kıracağız.
Seyyid KutubSeyyid Kutub:
Biz yakında onun burnuna damga vuracağız.
Suat YıldırımSuat Yıldırım:
(10-16) Sakın uyma: Servet ve hanedan sahibi diye, o bol bol yemin eden, değersiz adama! O gammaz, söz gezdiren, hayrın önünü kesene, o saldırgana, günaha dadanmışa! Şerefsiz, kaba, hem de soysuz olana! Kendisine âyetlerimiz okunduğunda "Bu eski insanların masalları!" diyene, yakında onun burnunu dağlayıp damga basarız.
Süleyman AteşSüleyman Ateş:
Biz onu burnunun üzerine damga vurup işâretleyeceğiz.
Şaban PirişŞaban Piriş:
Yakında onun burnunu yere sürteceğiz.
Tefhim-ul Kur'anTefhim-ul Kur'an:
Yakında biz onun hortumu (burnu) üzerine damga vuracağız.
Yaşar Nuri ÖztürkYaşar Nuri Öztürk:
Yakında biz onun hortumu üzerine damga basacağız/burnunu sürteceğiz.
Yusuf Ali (İngilizce)Yusuf Ali (İngilizce):
Soon shall We brand (the beast) on the snout!