İlyas Yorulmazİlyas Yorulmaz:
Onları (cehenneme) dolduracağız. Benim kurduğum hileler çok güçlüdür.
İskender Ali Mihrİskender Ali Mihr:
Ve Ben, onlara mühlet veriyorum. Muhakkak ki Benim tuzağım, çok kuvvetlidir.
Kadri ÇelikKadri Çelik:
Ben onlara süre tanıyorum. Hiç şüphesiz benim düzenim (tedbirim) sapasağlamdır.
Muhammed EsedMuhammed Esed:
çünkü onlara bir süre belli bir üstünlük versem de Benim ince planım son derece sağlamdır!
Mustafa İslamoğluMustafa İslamoğlu:
Ama onlara imkan ve zaman tanırım; çünkü onların entrikalarını başlarına geçiren düzenim pek sağlamdır.
Ömer Nasuhi BilmenÖmer Nasuhi Bilmen:
(45-46) Ve onlar için bir mühlet veririm. Şüphe yok ki, benim fendim sağlamdır. Yoksa onlardan bir ücret mi istiyorsun da, artık onlar bir borçtan dolayı ağır bir yük altında mı bulunmuşlardır?
Ömer ÖngütÖmer Öngüt:
Ben onlara mühlet veriyorum. Şüphe yok ki, benim tuzağım metindir.
Sadık TürkmenSadık Türkmen:
Onlara mühlet veriyorum (biraz zaman tanıyorum). Şüphesiz Benim düzenim sağlamdır.
Seyyid KutubSeyyid Kutub:
Onlara mühlet veriyorum. Doğrusu benim tuzağım sağlamdır.
Suat YıldırımSuat Yıldırım:
(44-45) O halde sen bu şerefli sözü, Kur’ân’ı yalan sayanı Bana bırak! Biz onları, bilmedikleri, farkına varmadıkları bir yerden, yavaş yavaş azaba yaklaştırırız. Ben onlara mühlet veriyorum! Doğrusu Ben’im düzenim, pek sağlamdır.
Süleyman AteşSüleyman Ateş:
Onlara mühlet veriyorum. Doğrusu benim tuzağım sağlamdır (onu kimse bozamaz).
Şaban PirişŞaban Piriş:
Onlara mühlet veriyorum. Çünkü benim tuzağım çok sağlamdır.
Tefhim-ul Kur'anTefhim-ul Kur'an:
Ben, onlara süre tanıyorum. Hiç şüphesiz benim düzenim (cezalandırmam) sapasağlamdır.
Yaşar Nuri ÖztürkYaşar Nuri Öztürk:
Süre tanıyorum onlara. Tuzağım gerçekten zorludur benim.
Yusuf Ali (İngilizce)Yusuf Ali (İngilizce):
A (long) respite will I grant them: truly powerful is My Plan.