أَمْ تَسْأَلُهُمْ أَجْرًا فَهُمْ مِنْ مَغْرَمٍ مُثْقَلُونَ
Em tes’eluhum ecren fehum min mağremin muskalune.
Diğer ayetlerdeki anlamını görmek için kelime köküne tıklayın.
Kelime
Okunuşu
Anlamı
Kökü
تَسْأَلُهُمْ
teseluhum
sen istiyorsun (da)
أَجْرًا
ecran
bir ücret (mi?)
مُثْقَلُونَ
muṧḳalūne
ağır bir yük altındadırlar
-
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı:
Yoksa onlardan ücret istiyorsun da derken onlar da ağır bir borç altında mı kaldılar?
-
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan:
Yoksa sen onlardan ücret istiyorsunda onlar bu yüzden borç yüküne mi girdiler?
-
Adem Uğur
Adem Uğur:
Yoksa sen onlardan bir ücret istiyorsun da bu yüzden onlar ağır bir borç altında mı kalıyorlar?
-
Ahmed Hulusi
Ahmed Hulusi:
Yoksa onlardan bir karşılık istiyorsun da, onlar borçtan ağır bir yük altına mı girmişler?
-
Ahmet Varol
Ahmet Varol:
Yoksa sen onlardan ücret istiyorsun da onlar borçtan ağır yük altında mı kaldılar?
-
Ali Bulaç
Ali Bulaç:
Sen, onlardan bir ücret mi istiyorsun ki, onlar, haksız bir borçtan dolayı ağır bir yük altında kalmışlar?
-
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz:
Yoksa sen, (Mekke halkına risaletini tebliğden dolayı) onlardan bir ücret istiyorsun da, borçlu kalmaktan, yük altında ezilmişlerdir?
-
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı:
Yoksa, sanki sen onlardan bir ücret istiyorsun da, bu yüzden onlar ağır bir borç altında mı kalıyorlar?
-
Bekir Sadak
Bekir Sadak:
Yoksa, sen onlardan ucret istiyorsun da, agir bir borc altinda mi kaliyorlar? Elbette hayir.
-
Celal Yıldırım
Celal Yıldırım:
Yoksa sen, onlardan bir ücret istiyorsun da bu yüzden kendileri ağır bir borç altına mı girmiş bulunuyorlar?
-
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu:
Yoksa sen onlardan bir ücret istiyorsun da onlar bu yüzden ağır bir borç altına mı kalıyorlar?
-
Diyanet İşleri
Diyanet İşleri:
Yoksa sen onlardan bir ücret istiyorsun da onlar bu yüzden ağır bir borç yükü altına mı girmişlerdir?
-
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı:
Yoksa sen onlardan bir ücret istiyorsun da bu yüzden onlar ağır bir borç altında mı kalıyorlar?
-
Edip Yüksel
Edip Yüksel:
Yoksa sen onlardan bir ücret istiyorsun da onlar ağır bir borç altında mı kalıyorlar?
-
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır:
Yoksa onlardan bir ücret istiyorsun da bu yüzden onlar ağır bir borç altında mı kalıyorlar?
-
Fizil-al il Kuran
Fizil-al il Kuran:
Yoksa sen onlardan bir ücret istiyorsun da onlar ağır borç altında mı kalıyorlar?
-
Gültekin Onan
Gültekin Onan:
Sen, onlardan bir ücret mi istiyorsun ki, onlar, haksız bir borçtan dolayı ağır bir yük altında kalmışlar?
-
Harun Yıldırım
Harun Yıldırım:
Yoksa onlardan bir ücret mi istiyorsun ki onlar, haksız bir borçtan dolayı ağır bir yük altında kalmış olsunlar!?
-
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay:
Yoksa sen kendilerinden bir ücret istiyorsun da onlar (sana ödeyecekleri) bir borcdan dolayı ağır yük altında mı bırakılmışlardır.
-
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat:
Yoksa onlardan (tebliğ vazîfesine mukabil) bir ücret istiyorsun da, bu yüzden onlar ağır bir borç altında kalan kimseler midir?
-
İbn-i Kesir
İbn-i Kesir:
Yoksa sen, onlardan bir ücret istiyorsun da ağır bir borç altında mı kalmışlardır?
-
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz:
Yoksa sen bu davetinin karşılığında onlardan ücret istiyorsun da, bu ücret onlara çok ağır geliyor da, altından kalkamıyorlar mı?
-
İskender Ali Mihr
İskender Ali Mihr:
Yoksa onlardan ücret mi istiyorsun? Böylece onlar ağır bir borç altındalar mı?
-
Kadri Çelik
Kadri Çelik:
Yoksa sen, onlardan bir ücret mi istiyorsun da onlar, haksız bir borçtan dolayı ağır bir yük altında kalmışlar?
-
Muhammed Esed
Muhammed Esed:
Yoksa, (ey Peygamber,) onlardan bir karşılık isteyeceğinden ve böylece (seni dinledikleri için) borç yükü altında kalacaklar(ından mı korkuyorlar)?
-
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu:
Yoksa sen onlardan bir ücret istedin de, onlar altında ezilecekleri ağır bir borç yükünden mi kaçıyorlar?
-
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen:
(45-46) Ve onlar için bir mühlet veririm. Şüphe yok ki, benim fendim sağlamdır. Yoksa onlardan bir ücret mi istiyorsun da, artık onlar bir borçtan dolayı ağır bir yük altında mı bulunmuşlardır?
-
Ömer Öngüt
Ömer Öngüt:
Resulüm! Yoksa sen kendilerinden bir ücret istiyorsun da, bu yüzden ağır bir borç altında mı kalıyorlar?
-
Sadık Türkmen
Sadık Türkmen:
Yoksa sen onlardan bir ücret istiyorsun da, onlar borçtan ezilmişler mi?
-
Seyyid Kutub
Seyyid Kutub:
Yoksa sen onlardan bir ücret istiyorsun da onlar ağır borç altında mı kalıyorlar?
-
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım:
Yoksa sen onlardan bu risalet hizmetinden ötürü bir ücret istiyorsun da onlar cereme ödemekten ezilmişler mi?
-
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş:
Yoksa sen onlardan bir ücret istiyorsun da onlar ağır borç altında mı kalıyorlar?
-
Şaban Piriş
Şaban Piriş:
Yoksa, onlardan bir ücret istiyorsun da ağır bir borç altındalar mı?
-
Tefhim-ul Kur'an
Tefhim-ul Kur'an:
Yoksa sen, onlardan bir ücret mi istiyorsun ki, onlar, haksız bir borçtan dolayı ağır bir yük altında kalmışlar?
-
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk:
Bir ücret mi istiyorsun kendilerinden de onlar, bir borç altında eziliyorlar!
-
Yusuf Ali (İngilizce)
Yusuf Ali (İngilizce):
Or is it that thou dost ask them for a reward, so that they are burdened with a load of debt?-
klavye oklarıyla önceki/sonraki ayete geçebilirsiniz.