وَلَقَدْ جَاءَهُمْ مِنَ الْأَنْبَاءِ مَا فِيهِ مُزْدَجَرٌ
Ve le kad caehum minel embai ma fihi muzdecer
Kelime
Anlamı
Kökü
وَلَقَدْ
ve andolsun
جَاءَهُمْ
onlara geldi
مِنَ
-den
الْأَنْبَاءِ
haberler-
مَا
olan
فِيهِ
içinde
مُزْدَجَرٌ
önleyici

  • Abdulbaki Gölpınarlı Abdulbaki Gölpınarlı:
    Ve andolsun, öyle haberler geldi onlara ki o haberlerde onları vazgeçirecek, onlara öğüt verecek şeyler vardı.

  • Abdullah Parlıyan Abdullah Parlıyan:
    Andolsun ki o inkârcılara, kendilerini küfür ve şirkten şiddetle vazgeçirecek nice mühim haberler gelmiştir

  • Adem Uğur Adem Uğur:
    Andolsun onlara, kötülükten önleyecek nice önemli haberler gelmiştir.

  • Ahmed Hulusi Ahmed Hulusi:
    Andolsun ki onlara içinde vazgeçirici özellik ihtiva eden haberlerden gelmiştir.

  • Ahmet Varol Ahmet Varol:
    Andolsun ki, onlara içinde (kendilerini sapıklıktan) alıkoyacak şeyler bulunan nice haberler geldi.

  • Ali Bulaç Ali Bulaç:
    Andolsun, onlara (kendilerini şirkten ve bozulmalardan) caydırıp vazgeçirtecek nice haberler geldi.

  • Ali Fikri Yavuz Ali Fikri Yavuz:
    And olsun, onlara (ibret alıncak) kıssalardan öyleleri de geldi ki, onlarda inkârdan alıkoyacak haberler var;

  • Bayraktar Bayraklı Bayraktar Bayraklı:
    Şüphesiz onlara, geçmiş toplumların haberlerinden, kendilerini caydıracak kadar bilgi gelmiştir.

  • Bekir Sadak Bekir Sadak:
    And olsun ki, onlari bu hallerinden vazgecirecek nice haberler gelmistir.

  • Celal Yıldırım Celal Yıldırım:
    And olsun ki, onlara öyle haberler geldi ki içinde onları (tutumlarından) vazgeçirecek olanı da vardı.

  • Cemal Külünkoğlu Cemal Külünkoğlu:
    (4-5) Andolsun ki, onlara (kendilerini şirkten ve bozulmalardan) alıkoyacak, son derece anlamlı ve etkili nice haberler gelmiştir. Fakat (onlara gelen) uyarılar (kendilerine) hiç fayda vermemiştir.

  • Diyanet İşleri Diyanet İşleri:
    Andolsun, onlara içinde caydırıcı tehditlerin bulunduğu haberler geldi.

  • Diyanet Vakfı Diyanet Vakfı:
    Andolsun onlara, kötülükten önleyecek nice önemli haberler gelmiştir.

  • Edip Yüksel Edip Yüksel:
    Oysa, kötülüklerini engelleyecek uyarılar dolu haberler kendilerine gelmiş bulunuyor.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Elmalılı Hamdi Yazır:
    Andolsun ki onlara (kötülükten) vazgeçirecek nice önemli haberler gelmiştir.

  • Fizil-al il Kuran Fizil-al il Kuran:
    Onlara bu tutumlarından vazgeçmelerini sağlayacak haberler geldi.

  • Gültekin Onan Gültekin Onan:
    Andolsun, onlara (kendilerini şirkten ve bozulmalardan) caydırıp vazgeçirtecek nice haberler geldi.

  • Harun Yıldırım Harun Yıldırım:
    Andolsun, onlara kendisinde alıkoyucu özelliği olan haberler gelmiştir.

  • Hasan Basri Çantay Hasan Basri Çantay:
    Andolsun ki onlara (kendilerini küfür ve inâddan şiddetle) vaz geçirecek nice mühim haberler gelmişdir.

  • Hayrat Neşriyat Hayrat Neşriyat:
    Celâlim hakkı için, onlara (ibretlerle dolu) haberlerden öylesi geldi ki, onda(kendilerini küfürden) men` etmek (için nasîhatler) vardır.

  • İbn-i Kesir İbn-i Kesir:
    Andolsun ki; onlara vazgeçirecek nice önemli haberler gelmiştir.

  • İlyas Yorulmaz İlyas Yorulmaz:
    İçerisinde, yapılması yasak edilmiş haberlerden oluşan kitap, onlara gelmişti.

  • İskender Ali Mihr İskender Ali Mihr:
    Ve andolsun ki onlara, içinde caydırıcı şeyler bulunan haberlerden geldi.

  • Kadri Çelik Kadri Çelik:
    Şüphesiz onlara, (günahtan) caydırıp vazgeçirtecek nice haberler geldi.

  • Muhammed Esed Muhammed Esed:
    Ve bakın, onlara (küstahlıklarını) önleyecek birçok haber gelmiştir;

  • Mustafa İslamoğlu Mustafa İslamoğlu:
    Doğrusu onlara, içerisinde (gerçeği) gözlere zorla sokan haberler bulunan bir mesaj gelmiştir:

  • Ömer Nasuhi Bilmen Ömer Nasuhi Bilmen:
    Andolsun ki, onlara haberlerden öylesi gelmiştir ki, onda sakındıracak öğüt vardır.

  • Ömer Öngüt Ömer Öngüt:
    Andolsun ki, onları bu hallerden vazgeçirecek nice mühim haberler gelmiştir.

  • Sadık Türkmen Sadık Türkmen:
    Ant olsun onlara; içinde ihtar/caydırıcı tehdit bulunan nice haberler geldi.

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    Onlara bu tutumlarından vazgeçmelerini sağlayacak haberler geldi.

  • Suat Yıldırım Suat Yıldırım:
    Oysa onlara kendilerini inkârdan vazgeçirecek ibretler ihtiva eden nice olaylar bildirilmişti!

  • Süleyman Ateş Süleyman Ateş:
    Andolsun, onlara, (bâtılda kalmalarını) önleyecek (ibret verici olayları anlatan) haberler geldi.

  • Şaban Piriş Şaban Piriş:
    Onlara boyun eğdirecek şeyin haberleri, onlara gelmiştir.

  • Tefhim-ul Kur'an Tefhim-ul Kur'an:
    Andolsun, onlara (kendilerini şirkten ve bozulmalardan) caydırıp vazgeçirtecek nice haberler geldi.

  • Yaşar Nuri Öztürk Yaşar Nuri Öztürk:
    Yemin olsun ki, onlara haberlerden, içinde ihtar, sakındırma ve tehdit bulunanı gelmiştir.

  • Yusuf Ali (İngilizce) Yusuf Ali (İngilizce):
    There have already come to them Recitals wherein there is (enough) to check (them),