Abdulbaki GölpınarlıAbdulbaki Gölpınarlı:
Ve andolsun ki Firavun soyuna da korkutucular gelmişti.
Abdullah ParlıyanAbdullah Parlıyan:
Firavun halkına da kesinlikle bu tür uyarılar gelmişti.
Adem UğurAdem Uğur:
Şüphesiz Firavun’un kavmine de uyarıcılar gelmişti.
Ahmed HulusiAhmed Hulusi:
Andolsun ki Firavun ailesine de uyarıcılar geldi.
Ahmet VarolAhmet Varol:
Andolsun ki, Firavun ailesine de uyarılar gelmişti.
Ali BulaçAli Bulaç:
Andolsun Firavun ailesi (ve çevresi ile kavmi)ne de uyarılar geldi.
Ali Fikri YavuzAli Fikri Yavuz:
Celâlim hakkı için, Firavun ailesine de (azab haberlerini veren) peygamberler geldi.
Bayraktar BayraklıBayraktar Bayraklı:
Firavun ailesine de uyarıcılar gelmişti.
Bekir SadakBekir Sadak:
And olsun ki, Firavun erkanina uyaranlar geldi.
Celal YıldırımCelal Yıldırım:
And olsun ki, Fir’avn ailesine de uyarılar geldi.
Cemal KülünkoğluCemal Külünkoğlu:
Andolsun, Firavun`un ailesine de uyarıcılar gelmişti.
Diyanet İşleriDiyanet İşleri:
Andolsun, Firavun’un ailesine de uyarıcılar gelmişti.
Diyanet VakfıDiyanet Vakfı:
Şüphesiz Firavun’un kavmine de uyarıcılar gelmişti.
Edip YükselEdip Yüksel:
Firavunun erkanına da uyarıcılar gitmişti.
Elmalılı Hamdi YazırElmalılı Hamdi Yazır:
Şüphesiz Firavun ailesine de uyarıcı peygamberler geldi.
Fizil-al il KuranFizil-al il Kuran:
Firavun yanlılarına da uyarılar gelmişti.
Gültekin OnanGültekin Onan:
Andolsun Firavun ailesi (ve çevresi ile kavmi)ne de uyarılar geldi.
Harun YıldırımHarun Yıldırım:
Andolsun Firavun ailesine de uyarıpkorkutanlar gelmişti.
Hasan Basri ÇantayHasan Basri Çantay:
Andolsun ki Fir’avn haanedanına da tehdîdler gelmişdir.
Hayrat NeşriyatHayrat Neşriyat:
And olsun ki, Fir`avun ehline de (Allah`ın azâbından haber veren) korkutucular geldi.
İbn-i Kesirİbn-i Kesir:
Andolsun ki; Firavun erkanına da uyarıcılar geldi.
İlyas Yorulmazİlyas Yorulmaz:
Firavuna da uyarılar gelmişti.
İskender Ali Mihrİskender Ali Mihr:
Ve andolsun ki, firavun ailesine de uyarılar geldi.
Kadri ÇelikKadri Çelik:
Şüphesiz Firavun ailesine de uyarılar geldi.
Muhammed EsedMuhammed Esed:
Firavun halkına (da) kesinlikle bu tür uyarılar gelmişti;
Mustafa İslamoğluMustafa İslamoğlu:
Firavun hanedanına da uyarıcılar gelmişti.
Ömer Nasuhi BilmenÖmer Nasuhi Bilmen:
(41-42) Celâlim hakkı için Fir’avun’un âl’ine korkutucular gelmişti. Âyetlerimizin hepsini de tekzîp ettiler, artık Biz de onları bir muktedir azîzin yakalamasıyla yakaladık.
Ömer ÖngütÖmer Öngüt:
Andolsun ki Firavun hanedânına da uyarıcı peygamberler gelmişti.
Sadık TürkmenSadık Türkmen:
Andolsun Firavun ailesine de uyarıpkorkutanlar gelmişti.
Seyyid KutubSeyyid Kutub:
Firavun yanlılarına da uyarılar gelmişti.
Suat YıldırımSuat Yıldırım:
Firavun hanedanına da uyaran peygamberler geldi.
Süleyman AteşSüleyman Ateş:
Fir’avn’ın kavmine de uyarılar gelmiştir.
Şaban PirişŞaban Piriş:
Firavun Hânedanına da uyarıcılar gelmişti.
Tefhim-ul Kur'anTefhim-ul Kur'an:
Andolsun Firavun ailesi (ve çevresi ile kavmi)ne de uyarılar geldi.
Yaşar Nuri ÖztürkYaşar Nuri Öztürk:
Yemin olsun, Firavun hanedanına da uyarılar gelmişti.
Yusuf Ali (İngilizce)Yusuf Ali (İngilizce):
To the People of Pharaoh, too, aforetime, came Warners (from Allah).