وَيَوْمَ يُنَادِيهِمْ فَيَقُولُ أَيْنَ شُرَكَائِيَ الَّذِينَ كُنْتُمْ تَزْعُمُونَ
Ve yevme yünadıhim fe yekulü eyne şürakaiyellezıne küntüm tez’umun
Diğer ayetlerdeki anlamını görmek için kelime köküne tıklayın.
Kelime
Okunuşu
Anlamı
Kökü
وَيَوْمَ
ve yevme
ve o gün
يُنَادِيهِمْ
yunādīhim
(Allah) onlara seslenerek
فَيَقُولُ
fe yeḳūlu
der ki
شُرَكَائِيَ
şurakāiye
benim ortaklarım
كُنْتُمْ
kuntum
olduklarını
تَزْعُمُونَ
tez’ǔmūne
zannettikleriniz
-
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı:
O gün, onlara nidâ eder de nerede der, bana eş, ortak sandığınız şeyler?
-
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan:
İlahlıkta bana ortak olduğunu zannettiğiniz varlıklar, ya da güçler şimdi neredeler?
-
Adem Uğur
Adem Uğur:
O gün Allah onları çağırarak: Benim ortaklarım olduklarını iddia ettikleriniz hani nerede? diyecektir.
-
Ahmed Hulusi
Ahmed Hulusi:
O süreçte onlara (Allâh’a inandıklarını söyleyip yanı sıra tanrılar edinenlere) şöyle hitap edilir: "Ortaklarım sandıklarınız nerede?"
-
Ahmet Varol
Ahmet Varol:
’Hani ortaklarım olduklarını sandıklarınız nerede?’ der.
-
Ali Bulaç
Ali Bulaç:
O gün (Allah) onlara seslenerek: "Bana ortak olarak öne sürdükleriniz nerede?" der.
-
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz:
Kıyamet gününde (Allah o müşriklere) nida edib şöyle buyuracaktır: "- Nerede, kendilerini ortaklarım diye zannettikleriniz?"
-
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı:
O gün Allah onlara, “Benim ortağım olduklarını iddia ettikleriniz neredeler?” diye seslenir.
-
Bekir Sadak
Bekir Sadak:
Allah, o gun onlara seslenir: «Benim ortagim olduklarini iddia ettikleriniz nerededirler?» der.
-
Celal Yıldırım
Celal Yıldırım:
O gün (Allah) onlara seslenir de, «iddia edip durduğunuz ortaklarım nerede ?» der.
-
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu:
Allah, o gün onlara seslenecek: “Benim ortağım olduğunu iddia ettikleriniz nerededir?”
-
Diyanet İşleri
Diyanet İşleri:
Allah’ın onlara seslenerek, "Hani benim, var olduğunu iddia ettiğiniz ortaklarım?" diyeceği günü hatırla!
-
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı:
O gün Allah onları çağırarak: Benim ortaklarım olduklarını iddia ettikleriniz hani nerede? diyecektir.
-
Edip Yüksel
Edip Yüksel:
Gün gelir, onlara, "Ortaklarım olduklarını iddia etmekte olduklarınız hani nerede?" diye seslenir.
-
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır:
O gün Allah onları çağırarak, «Benim ortaklarım olduklarını iddia ettikleriniz, hani nerede?» diyecektir.
-
Fizil-al il Kuran
Fizil-al il Kuran:
Allah, o gün onlara seslenir: «Benim ortağım olduğunu iddia ettikleriniz nerededirler?»
-
Gültekin Onan
Gültekin Onan:
O gün (Tanrı) onlara seslenerek: "Bana ortak olarak öne sürdükleriniz nerede?" der.
-
Harun Yıldırım
Harun Yıldırım:
O gün Allah onları çağırarak: Benim ortaklarım olduklarını iddia ettikleriniz hani nerede? diyecektir.
-
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay:
O günde ki (Allah) onlara nida edib: «Hani baatıl zan ile iddia edib durduğunuz ortaklarım nerede?» diyecekdir.
-
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat:
Ve o gün (Allah), onlara (o müşriklere) seslenir de: `(Kendilerini bana ortak)zannetmekte olduğunuz ortaklarım nerede?` buyurur.
-
İbn-i Kesir
İbn-i Kesir:
O gün Allah; onlara seslenip: Benim ortağım olduklarını ileri sürdükleriniz nerededirler? der.
-
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz:
O gün Allah onlara seslenir ve "Bana ortak koşup da, benim ortağım zannettiğiniz şeyler nerede?" der.
-
İskender Ali Mihr
İskender Ali Mihr:
Ve o gün onlara (Allah) nida edecek: "Zanda bulunduğunuz Benim ortaklarım nerede?" diyecek.
-
Kadri Çelik
Kadri Çelik:
O gün (Allah) onlara seslenip, "Benim ortaklarım olarak öne sürdükleriniz nerede?" der.
-
Muhammed Esed
Muhammed Esed:
Çünkü, o Gün böylelerine seslenilip, "Tanrılıkta Bana ortak olduğunu sandığınız (varlıklar ya da güçler) şimdi neredeler?" diye sorulacak.
-
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu:
İşte o gün (Allah) onlara seslenecek ve "Öteden beri Bana ortak olduğunu sandıklarınız hani, neredeler?" diye soracak.
-
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen:
Ve o gün ki, onlara nidâ eder de der ki, «Nerede o şeriklerim ki, siz zu’m eder olmuştunuz!»
-
Ömer Öngüt
Ömer Öngüt:
O gün Allah onlara seslenerek: "Benim ortağım olduklarını iddiâ ettikleriniz hani nerede?" diyecektir.
-
Sadık Türkmen
Sadık Türkmen:
Ve o gün onlara seslenir, der ki: "O iddia etmiş olduğunuz ortaklarım nerede?!"
-
Seyyid Kutub
Seyyid Kutub:
«Benim ortağım olduğunu iddia ettikleriniz nerededirler?»
-
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım:
O gün Allah müşriklere: "Nerede Benim ortaklarım olduğunu iddia ettiğiniz şerikler?" diye seslenir.
-
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş:
O gün (Allâh) onlara seslenerek: "Benim ortaklarım (olduklarını) sandığınız şeyler nerede?" der.
-
Şaban Piriş
Şaban Piriş:
O gün, Allah onlara seslenerek: -İddia ettiğiniz ortaklarım nerede? der.
-
Tefhim-ul Kur'an
Tefhim-ul Kur'an:
O gün (Allah) onlara seslenecek: «Benim ortaklarım olarak öne sürdükleriniz nerede?» der.
-
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk:
O gün onlara seslenerek şöyle diyecek: "O kendilerini bir şey sandığınız ortaklarım nerede?"
-
Yusuf Ali (İngilizce)
Yusuf Ali (İngilizce):
That Day (Allah) will call to them, and say "Where are my ´partners´?- whom ye imagined (to be such)?"
klavye oklarıyla önceki/sonraki ayete geçebilirsiniz.