وَيَوْمَ يُنَادِيهِمْ فَيَقُولُ أَيْنَ شُرَكَائِيَ الَّذِينَ كُنْتُمْ تَزْعُمُونَ
Ve yevme yünadıhim fe yekulü eyne şürakaiyellezıne küntüm tez’umun
Kelime
Anlamı
Kökü
وَيَوْمَ
ve o gün
يُنَادِيهِمْ
onlara seslenerek
فَيَقُولُ
der ki
أَيْنَ
nerede?
شُرَكَائِيَ
ortaklarım
الَّذِينَ
كُنْتُمْ
oduklarını
تَزْعُمُونَ
sandığınız şeyler

  • Abdulbaki Gölpınarlı Abdulbaki Gölpınarlı:
    Ve o gün onlara nidâ edilir de nerede denir, bana eş sandıklarınız?

  • Abdullah Parlıyan Abdullah Parlıyan:
    Evet o gün onlara seslenip; "Bana ortak olduğunu düşündüğünüz varlıklar, ya da güçler neredeler?" diye sorulacak.

  • Adem Uğur Adem Uğur:
    O gün Allah onları çağırarak: Benim ortaklarım olduklarını iddia ettikleriniz hani nerede? diyecektir.

  • Ahmed Hulusi Ahmed Hulusi:
    O süreçte onlara hitap eder, şöyle der: "Nerede o ortaklarım zannettikleriniz?"

  • Ahmet Varol Ahmet Varol:
    ’Hani ortaklarım olduklarını sandıklarınız nerede?’ der.

  • Ali Bulaç Ali Bulaç:
    O gün (Allah) onlara seslenerek: "Bana ortak olarak öne sürdükleriniz nerede" der.

  • Ali Fikri Yavuz Ali Fikri Yavuz:
    Kıyamet gününde onlara (müşriklere, Allah) nida edib şöyle buyuracak: "- Nerede, kendilerini ortaklarım diye zannettikleriniz?"

  • Bayraktar Bayraklı Bayraktar Bayraklı:
    “Ortağım olduklarını iddia ettikleriniz nerededir?”

  • Bekir Sadak Bekir Sadak:
    O gun Allah onlara seslenir: «Benim ortagim olduklarini iddia ettikleriniz nerededir?» der.

  • Celal Yıldırım Celal Yıldırım:
    O gün (Allah) onlara (putperest müşriklere) seslenip şöyle der «iddia edip durduğunuz ortaklarım nerede?».

  • Cemal Külünkoğlu Cemal Külünkoğlu:
    O gün (Allah) onlara seslenecek: “Benim ortaklarım olarak öne sürdükleriniz nerede?”

  • Diyanet İşleri Diyanet İşleri:
    Allah’ın, onlara seslenerek, "Hani benim, var olduğunu iddia ettiğiniz ortaklarım"? diyeceği günü hatırla.

  • Diyanet Vakfı Diyanet Vakfı:
    O gün Allah onları çağırarak: Benim ortaklarım olduklarını iddia ettikleriniz hani nerede? diyecektir.

  • Edip Yüksel Edip Yüksel:
    Onlara seslendiği gün, "Benim ortaklarım olduğunu sandığınız kimseler nerede?" der.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Elmalılı Hamdi Yazır:
    Ve hele o gün Allah onları çağırarak: «Benim ortaklarım olduklarını iddia ettikleriniz hani, nerede?» diyecektir.

  • Fizil-al il Kuran Fizil-al il Kuran:
    O gün onlara seslenerek; «Benim ortağım olduğunu iddia ettikleriniz nerede?» der.

  • Gültekin Onan Gültekin Onan:
    O gün (Tanrı) onlara seslenerek: "Bana ortak olarak öne sürdükleriniz nerede" der.

  • Harun Yıldırım Harun Yıldırım:
    O gün Allah onları çağırarak: Benim ortaklarım olduklarını iddia ettikleriniz hani nerede? diyecektir.

  • Hasan Basri Çantay Hasan Basri Çantay:
    (Hatırla) o gün (ü ki Allah) onlara nida edib: «Hani baatıl zan ile iddia edegeldiğiniz ortaklarım nerede»? diyecektir.

  • Hayrat Neşriyat Hayrat Neşriyat:
    Ve o gün (Allah), onlara (o müşriklere) seslenir de: `(Kendilerini bana ortak)zannetmekte olduğunuz ortaklarım nerede?` buyurur.

  • İbn-i Kesir İbn-i Kesir:
    O gün onlara seslenip: Nerededir Bana ortak olduklarını iddia ettikleriniz? der.

  • İlyas Yorulmaz İlyas Yorulmaz:
    Allah onlara o gün "Ortaklarım olduğunu zannettiğiniz şeyler nerede" diye seslenir.

  • İskender Ali Mihr İskender Ali Mihr:
    Ve o gün (Allah) onlara nida edecek (seslenecek): "Zanda bulunduğunuz ortaklarım nerede?" diyecek.

  • Kadri Çelik Kadri Çelik:
    O gün (Allah) onlara seslenip, "Benim ortaklarım olarak öne sürdükleriniz nerede" der.

  • Muhammed Esed Muhammed Esed:
    Evet, o gün onlara seslenip, "Bana ortak olduğunu düşündüğünüz (varlıklar ya da güçler) neredeler?" diye sorulacak.

  • Mustafa İslamoğlu Mustafa İslamoğlu:
    Ve o gün (Allah) onlara seslenecek ve "Öteden beri Bana ortak olduğunu düşündükleriniz hani, neredeler?" diye soracak.

  • Ömer Nasuhi Bilmen Ömer Nasuhi Bilmen:
    Ve o gün ki, onlara nidâ edecek de, «Nerede zû’m eder olduğunuz şeriklerim?» diyecektir.

  • Ömer Öngüt Ömer Öngüt:
    O gün Allah onlara seslenir ve: "Ortaklarım olduklarını iddiâ ettikleriniz hani nerede?" buyurur.

  • Sadık Türkmen Sadık Türkmen:
    Evet, o GÜN (Allah) onlara seslenir, der ki: "O iddia ettiğiniz ortaklarım nerede?"

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    O gün onlara seslenerek; «Benim ortağım olduğunu iddia ettikleriniz nerede?» der.

  • Suat Yıldırım Suat Yıldırım:
    Allah’ı bir tanımayıp O’na şükür yerine şirke girenlere ise gün gelecek O, şöyle seslenecek: "Ortağım olduğunu iddia ettiğiniz şerikleriniz nerede, ortaya çıksınlar bakalım!"

  • Süleyman Ateş Süleyman Ateş:
    O gün onlara seslenerek: "Ortaklarım sandığınız şeyler nerede?" der.

  • Şaban Piriş Şaban Piriş:
    O gün, onlara seslenip: -İddia ettiğiniz ortaklarım nerede? der.

  • Tefhim-ul Kur'an Tefhim-ul Kur'an:
    O gün (Allah) onlara seslenecek: «Benim ortaklarım olarak öne sürdükleriniz nerede» der.

  • Yaşar Nuri Öztürk Yaşar Nuri Öztürk:
    Gün olur, seslenir onlara da şöyle der: "O, bir şey zannettiğiniz ortaklarım nerede?"

  • Yusuf Ali (İngilizce) Yusuf Ali (İngilizce):
    The Day that He will call on them, He will say: "Where are my ´partners´? whom ye imagined (to be such)?"