وَيَوْمَ يُنَادِيهِمْ فَيَقُولُ أَيْنَ شُرَكَائِيَ الَّذِينَ كُنْتُمْ تَزْعُمُونَ
Ve yevme yünadıhim fe yekulü eyne şürakaiyellezıne küntüm tez’umun
Diğer ayetlerdeki anlamını görmek için kelime köküne tıklayın.
Kelime
Okunuşu
Anlamı
Kökü
وَيَوْمَ
ve yevme
ve o gün
يُنَادِيهِمْ
yunādīhim
onlara seslenerek
فَيَقُولُ
fe yeḳūlu
der ki
شُرَكَائِيَ
şurakāiye
ortaklarım
كُنْتُمْ
kuntum
oduklarını
تَزْعُمُونَ
tez’ǔmūne
sandığınız şeyler
-
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı:
Ve o gün onlara nidâ edilir de nerede denir, bana eş sandıklarınız?
-
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan:
Evet o gün onlara seslenip; "Bana ortak olduğunu düşündüğünüz varlıklar, ya da güçler neredeler?" diye sorulacak.
-
Adem Uğur
Adem Uğur:
O gün Allah onları çağırarak: Benim ortaklarım olduklarını iddia ettikleriniz hani nerede? diyecektir.
-
Ahmed Hulusi
Ahmed Hulusi:
O süreçte onlara hitap eder, şöyle der: "Nerede o ortaklarım zannettikleriniz?"
-
Ahmet Varol
Ahmet Varol:
’Hani ortaklarım olduklarını sandıklarınız nerede?’ der.
-
Ali Bulaç
Ali Bulaç:
O gün (Allah) onlara seslenerek: "Bana ortak olarak öne sürdükleriniz nerede" der.
-
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz:
Kıyamet gününde onlara (müşriklere, Allah) nida edib şöyle buyuracak: "- Nerede, kendilerini ortaklarım diye zannettikleriniz?"
-
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı:
“Ortağım olduklarını iddia ettikleriniz nerededir?”
-
Bekir Sadak
Bekir Sadak:
O gun Allah onlara seslenir: «Benim ortagim olduklarini iddia ettikleriniz nerededir?» der.
-
Celal Yıldırım
Celal Yıldırım:
O gün (Allah) onlara (putperest müşriklere) seslenip şöyle der «iddia edip durduğunuz ortaklarım nerede?».
-
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu:
O gün (Allah) onlara seslenecek: “Benim ortaklarım olarak öne sürdükleriniz nerede?”
-
Diyanet İşleri
Diyanet İşleri:
Allah’ın, onlara seslenerek, "Hani benim, var olduğunu iddia ettiğiniz ortaklarım"? diyeceği günü hatırla.
-
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı:
O gün Allah onları çağırarak: Benim ortaklarım olduklarını iddia ettikleriniz hani nerede? diyecektir.
-
Edip Yüksel
Edip Yüksel:
Onlara seslendiği gün, "Benim ortaklarım olduğunu sandığınız kimseler nerede?" der.
-
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır:
Ve hele o gün Allah onları çağırarak: «Benim ortaklarım olduklarını iddia ettikleriniz hani, nerede?» diyecektir.
-
Fizil-al il Kuran
Fizil-al il Kuran:
O gün onlara seslenerek; «Benim ortağım olduğunu iddia ettikleriniz nerede?» der.
-
Gültekin Onan
Gültekin Onan:
O gün (Tanrı) onlara seslenerek: "Bana ortak olarak öne sürdükleriniz nerede" der.
-
Harun Yıldırım
Harun Yıldırım:
O gün Allah onları çağırarak: Benim ortaklarım olduklarını iddia ettikleriniz hani nerede? diyecektir.
-
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay:
(Hatırla) o gün (ü ki Allah) onlara nida edib: «Hani baatıl zan ile iddia edegeldiğiniz ortaklarım nerede»? diyecektir.
-
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat:
Ve o gün (Allah), onlara (o müşriklere) seslenir de: `(Kendilerini bana ortak)zannetmekte olduğunuz ortaklarım nerede?` buyurur.
-
İbn-i Kesir
İbn-i Kesir:
O gün onlara seslenip: Nerededir Bana ortak olduklarını iddia ettikleriniz? der.
-
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz:
Allah onlara o gün "Ortaklarım olduğunu zannettiğiniz şeyler nerede" diye seslenir.
-
İskender Ali Mihr
İskender Ali Mihr:
Ve o gün (Allah) onlara nida edecek (seslenecek): "Zanda bulunduğunuz ortaklarım nerede?" diyecek.
-
Kadri Çelik
Kadri Çelik:
O gün (Allah) onlara seslenip, "Benim ortaklarım olarak öne sürdükleriniz nerede" der.
-
Muhammed Esed
Muhammed Esed:
Evet, o gün onlara seslenip, "Bana ortak olduğunu düşündüğünüz (varlıklar ya da güçler) neredeler?" diye sorulacak.
-
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu:
Ve o gün (Allah) onlara seslenecek ve "Öteden beri Bana ortak olduğunu düşündükleriniz hani, neredeler?" diye soracak.
-
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen:
Ve o gün ki, onlara nidâ edecek de, «Nerede zû’m eder olduğunuz şeriklerim?» diyecektir.
-
Ömer Öngüt
Ömer Öngüt:
O gün Allah onlara seslenir ve: "Ortaklarım olduklarını iddiâ ettikleriniz hani nerede?" buyurur.
-
Sadık Türkmen
Sadık Türkmen:
Evet, o GÜN (Allah) onlara seslenir, der ki: "O iddia ettiğiniz ortaklarım nerede?"
-
Seyyid Kutub
Seyyid Kutub:
O gün onlara seslenerek; «Benim ortağım olduğunu iddia ettikleriniz nerede?» der.
-
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım:
Allah’ı bir tanımayıp O’na şükür yerine şirke girenlere ise gün gelecek O, şöyle seslenecek: "Ortağım olduğunu iddia ettiğiniz şerikleriniz nerede, ortaya çıksınlar bakalım!"
-
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş:
O gün onlara seslenerek: "Ortaklarım sandığınız şeyler nerede?" der.
-
Şaban Piriş
Şaban Piriş:
O gün, onlara seslenip: -İddia ettiğiniz ortaklarım nerede? der.
-
Tefhim-ul Kur'an
Tefhim-ul Kur'an:
O gün (Allah) onlara seslenecek: «Benim ortaklarım olarak öne sürdükleriniz nerede» der.
-
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk:
Gün olur, seslenir onlara da şöyle der: "O, bir şey zannettiğiniz ortaklarım nerede?"
-
Yusuf Ali (İngilizce)
Yusuf Ali (İngilizce):
The Day that He will call on them, He will say: "Where are my ´partners´? whom ye imagined (to be such)?"
klavye oklarıyla önceki/sonraki ayete geçebilirsiniz.