Abdulbaki GölpınarlıAbdulbaki Gölpınarlı:
O gün önce yaptığı da haber verilir insana, sonra yaptığı da.
Abdullah ParlıyanAbdullah Parlıyan:
O gün insanın yapıp öne sürdüğü veya yapmayıp geri bıraktığı iyilik ve kötülük herşey kendisine bildirilmiş olacak.
Adem UğurAdem Uğur:
O gün insana, ileri götürdüğü ve geri bıraktığı ne varsa bildirilir.
Ahmed HulusiAhmed Hulusi:
O süreçte insanda, takdim ettiği (önceden gönderdiği) ve tehir ettiği (sonraya bıraktığı, yapmadığı) şeylerin bilgisi açığa çıkarılır.
Ahmet VarolAhmet Varol:
İnsana o gün neyi öne sürdüğü ve neyi geri bıraktığı haber verilir.
Ali BulaçAli Bulaç:
İnsana o gün, önceden takdim ettikleri ve erteledikleri şeylerle haber verilir.
Ali Fikri YavuzAli Fikri Yavuz:
O gün insan işlediği ve işlemediği amellerle uyarılır, (yaptığı ve yapmadığı her şey kendisine anlatılır ve hesaba çekilir.)
Bayraktar BayraklıBayraktar Bayraklı:
O gün, insana, yaptıkları da yapmadıkları da haber verilir.
Bekir SadakBekir Sadak:
O gun, insanogluna onde ve sonda yaptigi ne varsa bildirilir.
Celal YıldırımCelal Yıldırım:
O gün insana önden gönderdiği ile geriye bıraktığı şeylerden bir bir haber verilir.
Cemal KülünkoğluCemal Külünkoğlu:
O gün insana, yapıp önden gönderdiği ve (yapmak zorunda olduğu halde yapmayıp) geri bıraktığı şeyler haber verilir.
Diyanet İşleriDiyanet İşleri:
O gün insana, yapıp önden gönderdiği ve yapmayıp geri bıraktığı şeyler haber verilir.
Diyanet VakfıDiyanet Vakfı:
O gün insana, ileri götürdüğü ve geri bıraktığı ne varsa bildirilir.
Edip YükselEdip Yüksel:
O gün insana, yapıp yapmadığı her şey haber verilir.
Elmalılı Hamdi YazırElmalılı Hamdi Yazır:
O gün insana, yapıp öne sürdüğü ve geri bıraktığı ne varsa bildirilir.
Fizil-al il KuranFizil-al il Kuran:
O gün insanın gerek yapıp önünden gönderdiği, gerekse arkasında izleri kalan tüm işleri kendisine bildirilir.
Gültekin OnanGültekin Onan:
İnsana o gün, önceden takdim ettikleri ve erteledikleri şeylerle haber verilir.
Harun YıldırımHarun Yıldırım:
O gün insana, öne aldığından ve ertelediğinden haber verilir.
Hasan Basri ÇantayHasan Basri Çantay:
O gün insana, önden yolladığı şeyler (amel ve hareketler) le geri bırakdığı (ne varsa, hepsi) haber verilecek.
Hayrat NeşriyatHayrat Neşriyat:
O gün insan, (yapıp) öne sürdüğü ve (yapmayıp) geri bıraktığı (herşeyi)nden haberdâr edilir.
İbn-i Kesirİbn-i Kesir:
O gün, önde ve sonda ne yaptıysa insana bildirilir.
İlyas Yorulmazİlyas Yorulmaz:
O gün insana, yaptıkları ve yapmadıkları bizzat kendisine haber verilir.
İskender Ali Mihrİskender Ali Mihr:
İzin günü insana, takdim ettiği (yaptığı) ve tehir edip (yapmadığı) şeyler haber verilir.
Kadri ÇelikKadri Çelik:
İnsana o gün, önceden takdim ettikleri ve erteledikleri şeylerle haber verilir.
Muhammed EsedMuhammed Esed:
O Gün insana, yaptığı ve yapmadığı her şey bildirilecek:
Mustafa İslamoğluMustafa İslamoğlu:
o gün insanoğluna önceledikleri ve erteledikleri bir bir haber verilecek;
Ömer Nasuhi BilmenÖmer Nasuhi Bilmen:
(13-14) O gün insana ileri götürmüş olduğu şeyler ile geriye bırakmış olduğu şeyler haber verilecektir. Doğrusu insan kendi şahsı aleyhine bir hüccetir.
Ömer ÖngütÖmer Öngüt:
O gün insana, yaptığı ve yapmayıp geri bıraktığı her şey haber verilir.
Sadık TürkmenSadık Türkmen:
O gün insana bildirilir; önceden yaptığı, sonraya bıraktığı/tasarladığı (herşey)!..
Seyyid KutubSeyyid Kutub:
O gün insanın gerek yapıp önünden gönderdiği, gerekse arkasında izleri kalan tüm işleri kendisine bildirilir.
Suat YıldırımSuat Yıldırım:
O gün insana yaptığı her türlü iyilik ve fenalık ile; yapmadığı her türlü iyilik ve fenalık tek tek bildirilir. Ona göre karşılığını alır.
Süleyman AteşSüleyman Ateş:
(O zaman) İnsanın yapıp öne sürdüğü, (yapmayıp) geri bıraktığı herşey kendisine haber verilir.
Şaban PirişŞaban Piriş:
O gün insana yaptıkları ve erteledikleri haber verilir.
Tefhim-ul Kur'anTefhim-ul Kur'an:
İnsana o gün, önceden takdim ettikleri ve erteledikleri şeylerle haber verilir.
Yaşar Nuri ÖztürkYaşar Nuri Öztürk:
Haber verilir insana o gün önden gönderdiği de arkaya bıraktığı da.
Yusuf Ali (İngilizce)Yusuf Ali (İngilizce):
That Day will Man be told (all) that he put forward, and all that he put back.