Kur'an Ayetleri
Sureler ve Mealler
Sayfalar
Fihrist
Kuran Dinle
İletişim
Sureler ve Mealler
Sayfalar
Fihrist
Kuran Dinle
İletişim
Leyl suresi
←
13. ayet
→
وَإِنَّ لَنَا لَلْآخِرَةَ وَالْأُولَىٰ
Ve inne lena lel’ahırete vel’ula.
Kelime Meali
Sayfada Göster
Diğer ayetlerdeki anlamını görmek için kelime köküne tıklayın.
Kelime
Okunuşu
Anlamı
Kökü
وَإِنَّ
ve inne
ve şüphesiz
لَنَا
lenā
bizimdir
لَلْاخِرَةَ
lelāḣirate
son da
AḢR
(ا خ ر)
وَالْأُولَىٰ
velūlā
ilk de
AVL
(ا و ل)
Kelime Mealini Gizle ↑
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
:
Ve şüphe yok ki bizimdir son yaşayış da ve önceki de.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
:
Şüphesiz, âhiret de dünya da bizimdir.
Adem Uğur
Adem Uğur
:
Şüphesiz ahiret de dünya da bizimdir.
Ahmed Hulusi
Ahmed Hulusi
:
Muhakkak ki bizimdir gelecek sonsuz yaşam da şu anki de!
Ahmet Varol
Ahmet Varol
:
Elbette ahiret de, dünya da bizimdir.
Ali Bulaç
Ali Bulaç
:
Gerçekten, son da, ilk de (ahiret ve dünya) Bizimdir.
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
:
Şübhe yok ki hem ahiret, hem dünya bizimdir.
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
:
Şüphesiz, âhiret de dünya da bizimdir.
Bekir Sadak
Bekir Sadak
:
suphesiz ahiret de, dunya da Bizimdir.
Celal Yıldırım
Celal Yıldırım
:
ve elbette Âhiret de, Dünya da bize aittir.
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
:
Muhakkak ki ahiret de dünya da bizimdir.
Diyanet İşleri
Diyanet İşleri
:
Şüphesiz ahiret de dünya da bizimdir.
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
:
(12-13) Doğru yolu göstermek bize aittir. Şüphesiz ahiret de dünya da bizimdir.
Edip Yüksel
Edip Yüksel
:
Sonu da ilki de biz kontrol ederiz.
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
:
Kuşkusuz ahiret de dünya da bizimdir.
Fizil-al il Kuran
Fizil-al il Kuran
:
Şüphesiz ahiret de dünya da bize aittir.
Gültekin Onan
Gültekin Onan
:
Gerçekten, son da, ilk de (ahiret ve dünya) bizimdir.
Harun Yıldırım
Harun Yıldırım
:
Gerçekten son da, ilk de bizimdir.
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
:
Elbet âhiret de, dünyâ da bizimdir.
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
:
Ve şübhesiz ki son da, ilk de (âhiret de, dünya da) gerçekten bizimdir.
İbn-i Kesir
İbn-i Kesir
:
Ve hiç şüphesiz ahiret de, dünya da Bizimdir.
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
:
Ahiret hayatı ve dünya hayatı da tamamen bizim kontrolümüzdedir.
İskender Ali Mihr
İskender Ali Mihr
:
Ve muhakkak ki, evvel ve ahir elbette Bizimdir.
Kadri Çelik
Kadri Çelik
:
Gerçekten son da ilk de (ahiret ve dünya) bizimdir.
Muhammed Esed
Muhammed Esed
:
ve hem öteki dünya, hem de (hayatınızın) bu ilk bölümü (üzerindeki hakimiyet) Bize aittir:
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
:
ama işin gerçeği öteki hayat da, bu hayat da Bizim mülkiyetimizdedir.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
:
Ve muhakkak ki, ahiret de, dünya da Bizimdir.
Ömer Öngüt
Ömer Öngüt
:
Şüphesiz ki son da ilk de (ahiret de dünya da) bizimdir.
Sadık Türkmen
Sadık Türkmen
:
Ahiret de/gelecek de Bizimdir, öncesi de/dünya da/ilk de!..
Seyyid Kutub
Seyyid Kutub
:
Şüphesiz ahiret de dünya da bize aittir.
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
:
Âhiret gibi dünya da elbette Bize aittir.
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
:
Son da ilk de (âhiret de dünyâ da) bizimdir.
Şaban Piriş
Şaban Piriş
:
Şüphesiz ahiret de dünya da bize aittir.
Tefhim-ul Kur'an
Tefhim-ul Kur'an
:
Gerçekten, son da, ilk de (ahiret ve dünya) bizimdir.
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
:
Sonrası da öncesi de sadece bizimdir.
Yusuf Ali (İngilizce)
Yusuf Ali (İngilizce)
:
And verily unto Us (belong) the End and the Beginning.
klavye oklarıyla önceki/sonraki ayete geçebilirsiniz.