فَطَوَّعَتْ لَهُ نَفْسُهُ قَتْلَ أَخِيهِ فَقَتَلَهُ فَأَصْبَحَ مِنَ الْخَاسِرِينَ
Fe tavveat lehu nefsühu katle ehıyhi fe katelehu fe asbeha minel hasirın
Diğer ayetlerdeki anlamını görmek için kelime köküne tıklayın.
Kelime
Okunuşu
Anlamı
Kökü
فَطَوَّعَتْ
feTavveǎt
çağırdı
فَقَتَلَهُ
feḳatelehu
ve onu öldürdü
فَأَصْبَحَ
fe eSbeHa
böylece oldu
الْخَاسِرِينَ
l-ḣāsirīne
ziyana uğrayanlar-
-
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı:
Nihâyet kardeşini öldürme hususunda nefsine uydu da öldürdü onu ve ziyankârlardan oluverdi.
-
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan:
Nihayet, nefsi onu, kardeşini öldürmeye teşvik ederek, ikna etti ve onu öldürdü. Bu yüzden de, hüsrana uğrayanlardan oldu.
-
Adem Uğur
Adem Uğur:
Nihayet nefsi onu, kardeşini öldürmeye itti ve onu öldürdü: bu yüzden de kaybedenlerden oldu.
-
Ahmed Hulusi
Ahmed Hulusi:
Nihayet benliğindeki hırs ve haset ona kardeşini öldürmeyi kolaylaştırdı, böylece onu öldürdü... Bu yüzden hüsrana uğrayanlardan oldu.
-
Ahmet Varol
Ahmet Varol:
Nefsi ona kardeşini öldürmeyi hoş gösterdi, böylece onu öldürdü ve zarara uğrayanlardan oldu.
-
Ali Bulaç
Ali Bulaç:
Sonunda nefsi ona kardeşini öldürmeyi (tahrik edip zevkli göstererek) kolaylaştırdı; böylece onu öldürdü, bu yüzden hüsrana uğrayanlardan oldu.
-
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz:
Nihayet Kâbil nefsine uyarak kardeşini (Hâbil’i) öldürmeğe kalkışmış ve sonra onu öldürmüştü. Böylece ziyana uğrayanlardan olmuştu.
-
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı:
Nefsi onu, kardeşini öldürmeye itti; o da nefsine uyarak onu öldürdü, ziyana uğrayanlardan oldu.
-
Bekir Sadak
Bekir Sadak:
Bunun uzerine, kardesini oldurmekte nefsine uydu ve onu oldurerek, zarara ugrayanlardan oldu.
-
Celal Yıldırım
Celal Yıldırım:
Kardeşini öldürmek için nefsi ona baş eğdirdi, o da tutup öldürdü ve zarara uğrayanlardan oldu.
-
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu:
Sonunda (Kabil) nefsine uyarak kardeşini (Habil`i) öldürmeğe kalktı ve onu öldürdü. Böylece ziyana uğrayanlardan oldu.
-
Diyanet İşleri
Diyanet İşleri:
Derken nefsi onu kardeşini öldürmeye itti de (nefsine uyarak) onu öldürdü ve böylece ziyan edenlerden oldu.
-
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı:
Nihayet nefsi onu, kardeşini öldürmeye itti ve onu öldürdü: bu yüzden de kaybedenlerden oldu.
-
Edip Yüksel
Edip Yüksel:
Egosu onu, kardeşini öldürmeye kışkırttı. Onu öldürdü ve böylece kaybetti.
-
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır:
Bunun üzerine kurbanı kabul edilmeyenin nefsi kendisini, kardeşini öldürmeye teşvik etti ve onu öldürdü. Böylece zarara uğrayanlardan oldu.
-
Fizil-al il Kuran
Fizil-al il Kuran:
Buna rağmen öbür kardeş ihtiraslarına boyun eğerek kardeşini öldürdü ve böylece hüsrana uğrayanlardan oldu.
-
Gültekin Onan
Gültekin Onan:
Sonunda nefsi ona kardeşini öldürmeyi kolaylaştırdı; böylece onu öldürdü, bu yüzden hüsrana uğrayanlardan oldu.
-
Harun Yıldırım
Harun Yıldırım:
Nihayet nefsi ona kardeşini öldürmeyi kolaylaştırdı da onu öldürdü. Böylece hüsrana uğrayanlardan oldu.
-
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay:
Nihayet nefsi, kardeşini öldürmiye (isteyerek) uymuş da onu öldürmüşdü, bu yüzden (maddî, manevî) ziyana uğrayanlardan olmuşdu.
-
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat:
Nihâyet nefsi ona kardeşini öldürmeyi hoş (ve kolay) gösterdi de onu öldürdü; bu yüzden hüsrâna uğrayanlardan oldu.
-
İbn-i Kesir
İbn-i Kesir:
Bunun üzerine kardeşini öldürmekte nefsine uydu ve onu öldürdü de hüsrana uğrayanlardan oldu.
-
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz:
Sonra diğeri, nefsinin kardeşini öldürme arzusuna uydu ve onu öldürdü. Sonra kendisine yazık edenlerden oldu.
-
İskender Ali Mihr
İskender Ali Mihr:
Bunun üzerine nefsi, onu, kardeşini öldürmeye kandırdı (kolay ve zevkli gösterdi). Böylece onu öldürdü, sonra hüsrana uğrayanlardan oldu.
-
Kadri Çelik
Kadri Çelik:
Bunun üzerine nefsi kendine kardeşini öldürmeyi kolay gösterdi ve onu öldürerek, hüsrana uğrayanlardan oldu.
-
Muhammed Esed
Muhammed Esed:
Fakat diğerinin ihtirası onu kardeşini öldürmeye sürükledi ve onu öldürdü: Böylece hüsrana uğrayanlardan oldu.
-
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu:
Fakat diğerinin benlik davası, onu kardeşini öldürmeye sevk etti; sonunda onu öldürdü, böylece kaybedenlerden oldu.
-
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen:
Artık kardeşini öldürmeyi kendisine nefsi kolaylaştırdı da onu öldürdü. Sonra da ziyana uğramışlardan oldu.
-
Ömer Öngüt
Ömer Öngüt:
Nihayet nefsi onu kardeşini öldürmeye itti ve onu öldürdü. Bu yüzden de kaybedenlerden oldu.
-
Sadık Türkmen
Sadık Türkmen:
Derken nefsi onu, kardeşini öldürmeye sevketti de onu öldürdü ve böylece kaybedenlerden oldu.
-
Seyyid Kutub
Seyyid Kutub:
Buna rağmen öbür kardeş ihtiraslarına boyun eğerek kardeşini öldürdü ve böylece hüsrana uğrayanlardan oldu.
-
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım:
Nefsi, onu kardeşini öldürmeye itti. O da onu öldürüp ziyan edenlerden oldu.
-
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş:
Nefsi, onu kardeşini öldürmeye çağırdı, (o da nefsine uyarak) onu öldürdü, ziyana uğrayanlardan oldu.
-
Şaban Piriş
Şaban Piriş:
Bunun üzerine kardeşini öldürmek hususunda nefsi ona boyun eğdi. Ve onu öldürerek hüsrana uğrayanlardan oldu.
-
Tefhim-ul Kur'an
Tefhim-ul Kur'an:
Sonunda nefsi ona kardeşini öldürmeyi (tahrik edip zevkli göstererek) kolaylaştırdı; böylece onu öldürdü, bu yüzden hüsrana uğrayanlardan oldu.
-
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk:
Nihayet nefsi onu kardeşini öldürmeye ısındırdı, o da onu öldürdü. Böylece hüsrana uğramışlardan oldu.
-
Yusuf Ali (İngilizce)
Yusuf Ali (İngilizce):
The (selfish) soul of the other led him to the murder of his brother: he murdered him, and became (himself) one of the lost ones.
klavye oklarıyla önceki/sonraki ayete geçebilirsiniz.