Abdulbaki GölpınarlıAbdulbaki Gölpınarlı:
Ve öyle kişilerdir onlar ki mallarında malûm bir hak var.
Abdullah ParlıyanAbdullah Parlıyan:
kendi malları üzerinde başkalarının hak sahibi olduğunu kabul ederler
Adem UğurAdem Uğur:
Mallarında, belli bir hak vardır,
Ahmed HulusiAhmed Hulusi:
Onlar ki, onların mallarında bilinen bir hak vardır;
Ahmet VarolAhmet Varol:
Mallarında belirli bir hak vardır.
Ali BulaçAli Bulaç:
Ve onların mallarında belirli bir hak vardır:
Ali Fikri YavuzAli Fikri Yavuz:
Onlar ki, mallarında belirli bir hak vardır:
Bayraktar BayraklıBayraktar Bayraklı:
(24-25) Mallarında dilenciye ve yoksula ait belli bir hak vardır.
Bekir SadakBekir Sadak:
(22-27) Ancak namaz kilip namazlarinda yoksul ve yoksuna belirli bir hak taniyanlar, ceza gununu dogrulayanlar, Rablerinin azabindan korkanlar boyle degildir.
Celal YıldırımCelal Yıldırım:
(24-25) Mallarında, muhtaç durumda olana, maldan yoksun bulunana belirli bir hak ayıranlar.
Cemal KülünkoğluCemal Külünkoğlu:
(24-25) Onlar (bilirler) ki, gerek dilenen, gerekse (iffetinden dolayı dilenmeyip) yoksun kalan (fakire vermek) için mallarında (onların) belirli bir hakkı vardır.
Diyanet İşleriDiyanet İşleri:
(24-25) Onlar, mallarında; isteyenler ve (isteyemeyip) mahrum kalanlar için belli bir hak bulunan kimselerdir.
Diyanet VakfıDiyanet Vakfı:
(24-25) Mallarında, isteyene ve (isteyemediği için) mahrum kalmışa belli bir hak tanıyanlar;
Edip YükselEdip Yüksel:
Paralarında bilinen bir pay (zekat) ayrılmıştır,
Elmalılı Hamdi YazırElmalılı Hamdi Yazır:
Onların mallarında belli bir hak vardır,
Fizil-al il KuranFizil-al il Kuran:
Mallarında belli bir hisse vardır.
Gültekin OnanGültekin Onan:
Ve onların mallarında belirli bir hak vardır.
Harun YıldırımHarun Yıldırım:
Ve mallarında bilinen bir hak vardır.
Hasan Basri ÇantayHasan Basri Çantay:
(24-25) Mallarında sâil ve mahrum için belli bir hak tanıyanlar,
Hayrat NeşriyatHayrat Neşriyat:
(24-25) Ve onlar ki mallarında, dilenen ve (iffetinden dolayı dilenmeyip) mahrum kalanlar için belli bir hak (olan zekât) vardır (o hakkı onlara verirler).
İbn-i Kesirİbn-i Kesir:
Ve onlar ki; mallarında belirli bir hak vardır;
İlyas Yorulmazİlyas Yorulmaz:
Mallarında belli bir miktar fakirlerin hakkı olduğunu bilirler.
İskender Ali Mihrİskender Ali Mihr:
Ve onlar, mallarında belirli bir hak bulunanlardır.
Kadri ÇelikKadri Çelik:
Ve onların mallarında belirli bir hak vardır.
Muhammed EsedMuhammed Esed:
ve şunlar: malları üzerinde (başkasının) hak sahibi olduğunu kabul edenler,
Mustafa İslamoğluMustafa İslamoğlu:
Onlar ki, malları üzerinde belirli (kimselerin) hakkı olduğunu (bilirler):
Ömer Nasuhi BilmenÖmer Nasuhi Bilmen:
(23-24) Onlar ki namazları üzerine devam ederler. Ve onlar ki, mallarında bir malum hak vardır.
Ömer ÖngütÖmer Öngüt:
Mallarında, belirli bir hak vardır,
Sadık TürkmenSadık Türkmen:
Ve onların mallarında belirli bir hak vardır.
Seyyid KutubSeyyid Kutub:
Mallarında belli bir hisse vardır.
Suat YıldırımSuat Yıldırım:
(24-25) Onlar o kimselerdir ki mallarında isteyen ve yoksun olanların haklarını ayırırlar.
Süleyman AteşSüleyman Ateş:
Onların mallarında belli bir hisse vardır:
Şaban PirişŞaban Piriş:
Onların mallarında belli bir hak vardır.
Tefhim-ul Kur'anTefhim-ul Kur'an:
Ve onların mallarında belirli bir hak vardır.
Yaşar Nuri ÖztürkYaşar Nuri Öztürk:
Bunların mallarında belirli bir hak vardır:
Yusuf Ali (İngilizce)Yusuf Ali (İngilizce):
And those in whose wealth is a recognised right.