يَا أُخْتَ هَارُونَ مَا كَانَ أَبُوكِ امْرَأَ سَوْءٍ وَمَا كَانَتْ أُمُّكِ بَغِيًّا
Ya uhte harune ma kane ebukimrae sev’iv ve ma kanet ümmüki beğıyya
Diğer ayetlerdeki anlamını görmek için kelime köküne tıklayın.
Kelime
Okunuşu
Anlamı
Kökü
يَا أُخْتَ
yā uḣte
kızkardeşi
بَغِيًّا
beğiyyen
iffetsiz
-
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı:
Ey Hârûn’un kız kardeşi, baban, fena bir adam değildi, anan da kötü bir kadın değildi.
-
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan:
Ey Harun’un kız kardeşi! Senin baban, kötü bir kimse değildi. Annen de iffetsiz, hayasız bir kadın değildi."
-
Adem Uğur
Adem Uğur:
Ey Harun’un kız kardeşi! Senin baban kötü bir insan değildi; annen de iffetsiz değildi.
-
Ahmed Hulusi
Ahmed Hulusi:
"Ey Harun’un kız kardeşi! Senin baban kötü bir kişi değildi... Senin anan da iffetsiz bir kadın değildi."
-
Ahmet Varol
Ahmet Varol:
Ey Harun’un kızkardeşi! Senin baban kötü biri değildi, annen de iffetsiz değildi.’
-
Ali Bulaç
Ali Bulaç:
"Ey Harun’un kız kardeşi, senin baban kötü bir kişi değildi ve annen de azgın, utanmaz (bir kadın) değildi."
-
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz:
Ey Harûn’un (soy itibariyle neslinden gelen) kız kardeşi! Senin baban kötü bir adam değildi, anan da iffetsiz bir kadın değildi."
-
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı:
“Ey Hârûn`un kız kardeşi! Senin baban kötü bir insan değildi; annen de iffetsiz değildi.”
-
Bekir Sadak
Bekir Sadak:
(27-28) Cocugu alip kavmine getirdi, onlar: «Meryem! Utanilacak bir sey yaptin. Ey Harun’un kizkardesi! Baban kotu bir kimse degildi, annen de iffetsiz degildi» dediler.
-
Celal Yıldırım
Celal Yıldırım:
Ey Harun’un kız kardeşi! Senin baban fena bir kişi değildi, anan da iffetsiz ve hayâsız bir kadın değildi.
-
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu:
“Ey Harun`un kız kardeşi! Senin baban fena bir kişi değildi, anan da iffetsiz ve hayâsız bir kadın değildi.”
-
Diyanet İşleri
Diyanet İşleri:
"Ey Hârûn’un kız kardeşi! Senin baban kötü bir kimse değildi. Annen de iffetsiz değildi."
-
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı:
Ey Harun’un kız kardeşi! Senin baban kötü bir insan değildi; annen de iffetsiz değildi.
-
Edip Yüksel
Edip Yüksel:
"Ey Harun’un kız kardeşi, baban kötü bir adam değildi. Annen de iffetsiz değildi."
-
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır:
«Ey Harun’un kızkardeşi! Senin baban kötü bir adam değildi, annen de iffetsiz bir kadın değildi.»
-
Fizil-al il Kuran
Fizil-al il Kuran:
Ey Harun’un kız kardeşi, senin ne baban kötü bir adamdı ve ne de annen iffetsiz bir kadındı.
-
Gültekin Onan
Gültekin Onan:
"Ey Harun’un kız kardeşi, senin baban kötü bir kişi değildi ve annen de azgın, utanmaz (bir kadın) değildi."
-
Harun Yıldırım
Harun Yıldırım:
"Ey Harun’un kız kardeşi! Senin baban kötü bir kişi değildi; annen de iffetsiz değildi."
-
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay:
«Ey Hâruunun kız kardeşi, senin baban kötü bir adam değildi. Anan da iffetsiz bir kadın değildi».
-
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat:
`Ey Hârûn`un kız kardeşi! Baban kötü bir adam değildi, annen de iffetsiz değildi!`
-
İbn-i Kesir
İbn-i Kesir:
Ey Harun’un kızkardeşi; baban kötü birisi değildi, annen de iffetsiz değildi, dediler.
-
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz:
"Ey Harun’un kız kardeşi! Senin baban asla kötü birisi değildi. Annen de kötü bir kadın değildi" dediler.
-
İskender Ali Mihr
İskender Ali Mihr:
Ey Harun’un (kız)kardeşi! Senin baban kötü bir adam değildi. Ve senin annen de azgın (iffetsiz) değildi.
-
Kadri Çelik
Kadri Çelik:
"Ey Harun’un kız kardeşi! Senin baban kötü bir kişi değildi ve annen de azgın (bir kadın) değildi."
-
Muhammed Esed
Muhammed Esed:
Ey Harun’un kız kardeşi! Senin baban kötü bir adam değildi; ne de annen iffetsiz bir kadındı!"
-
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu:
Ey Harun (soyu)nun kız kardeşi! Senin baban kötü bir adam değildi, annen de iffetsiz bir kadın değildi!"
-
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen:
«Ey Harun’un kızkardeşi! Senin baban kötü bir şahıs değildi ve anan da iffetten mahrum bulunmuş değildi.»
-
Ömer Öngüt
Ömer Öngüt:
"Ey Harun’un kız kardeşi! Senin baban kötü bir adam değildi, annen de iffetsiz değildi. "
-
Sadık Türkmen
Sadık Türkmen:
Ey harun’un kızkardeşi! Baban kötü bir kişi değildi ve annen de iffetsiz biri değildi."
-
Seyyid Kutub
Seyyid Kutub:
Ey Harun’un kız kardeşi, senin ne baban kötü bir adamdı ve ne de annen iffetsiz bir kadındı.
-
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım:
"Ey Harun’un kardeşi! Baban kötü bir insan değildi. Annen de iffetsiz bir kadın değildi!"
-
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş:
"Ey Hârûn’un kızkardeşi, baban kötü bir adam değildi, annen de fâhişe değildi (sen ne yaptın böyle)?"
-
Şaban Piriş
Şaban Piriş:
Ey Harun’un kızkardeşi, baban kötü birisi değildi, annen de iffetsiz değildi dediler.
-
Tefhim-ul Kur'an
Tefhim-ul Kur'an:
«Ey Harun’un kız kardeşi, senin baban kötü bir kişi değildi ve annen de azgın utanmaz (bir kadın) değildi.»
-
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk:
"Ey Harun’un kızkardeşi! Baban kötü bir adam değildi. Annen de bir kahpe değildi."
-
Yusuf Ali (İngilizce)
Yusuf Ali (İngilizce):
"O sister of Aaron! Thy father was not a man of evil, nor thy mother a woman unchaste!"
klavye oklarıyla önceki/sonraki ayete geçebilirsiniz.