إِلَّا أَصْحَابَ الْيَمِينِ
İlla ashabelyemiyni.
Kelime
Anlamı
Kökü
إِلَّا
yalnız hariçtir
أَصْحَابَ
adamları
الْيَمِينِ
sağın

  • Abdulbaki Gölpınarlı Abdulbaki Gölpınarlı:
    Ancak sağ taraf ehli başka.

  • Abdullah Parlıyan Abdullah Parlıyan:
    Ancak amel defterleri sağdan verilenler böyle değildir.

  • Adem Uğur Adem Uğur:
    Ancak sağdakiler başka.

  • Ahmed Hulusi Ahmed Hulusi:
    Ashab-ı Yemîn hariç!

  • Ahmet Varol Ahmet Varol:
    Ancak sağ ashabı hariç.

  • Ali Bulaç Ali Bulaç:
    Ancak Ashab-ı Yemin (sağ ehli) hariç.

  • Ali Fikri Yavuz Ali Fikri Yavuz:
    Ancak sağcılar (kitabları sağ ellerine verilenler),

  • Bayraktar Bayraklı Bayraktar Bayraklı:
    (39-42) Ancak sağdakiler hariçtir. Onlar cennetlerde olacak ve suçlulara soracaklardır. “Sizi Sekar`a sürükleyen nedir?”

  • Bekir Sadak Bekir Sadak:
    (39-42) Ancak, defteri sagdan verilenler boyle degildir; onlar cennettedirler. Suclulara: «Sizi bu yakici atese surukleyen nedir?» diye sorarlar.

  • Celal Yıldırım Celal Yıldırım:
    Ancak sağ taraftakiler (amel defterleri sağdan verilenler) böyle değildir.

  • Cemal Külünkoğlu Cemal Külünkoğlu:
    Yalnız dürüstlüğü ve erdemli olmayı başaranlar (amel defteri sağ tarafından verilenler) hariç.

  • Diyanet İşleri Diyanet İşleri:
    Ancak ahiret mutluluğuna eren kimseler başka.

  • Diyanet Vakfı Diyanet Vakfı:
    Ancak sağdakiler başka.

  • Edip Yüksel Edip Yüksel:
    Ancak sağ tarafta olanlar hariç;

  • Elmalılı Hamdi Yazır Elmalılı Hamdi Yazır:
    Ancak amel defterleri sağından verilenler hariç.

  • Fizil-al il Kuran Fizil-al il Kuran:
    Yalnız defterleri sağ yanlarından verilenler hariç.

  • Gültekin Onan Gültekin Onan:
    Ancak Ashab-ı Yemin (sağ ehli) hariç.

  • Harun Yıldırım Harun Yıldırım:
    Ancak sağ ehli hariç.

  • Hasan Basri Çantay Hasan Basri Çantay:
    Ancak sağcılar böyle değil.

  • Hayrat Neşriyat Hayrat Neşriyat:
    Ancak Ashâb-ı Yemîn (amel defterleri sağ eline verilenler) müstesnâ.

  • İbn-i Kesir İbn-i Kesir:
    Ancak sağcılar müstesna.

  • İlyas Yorulmaz İlyas Yorulmaz:
    Ancak sağ ehli hariç.

  • İskender Ali Mihr İskender Ali Mihr:
    Yemin sahipleri (yeminlerini yerine getiren nefsler) hariç.

  • Kadri Çelik Kadri Çelik:
    Yalnız defterleri sağ yanlarından verilenler hariç.

  • Muhammed Esed Muhammed Esed:
    yalnız dürüstlüğü ve erdemli olmayı başaranlar hariç;

  • Mustafa İslamoğlu Mustafa İslamoğlu:
    ancak iyiler müstesna.

  • Ömer Nasuhi Bilmen Ömer Nasuhi Bilmen:
    (39-40) Ashâb-ı Yemîn ise müstesna. Onlar cennetlerdedirler, soruşurlar.

  • Ömer Öngüt Ömer Öngüt:
    Ancak defterleri sağdan verilenler böyle değildir.

  • Sadık Türkmen Sadık Türkmen:
    (dünyada) dürüst ve erdemli kalmayı başarabilenler hariç!

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    Yalnız defterleri sağ yanlarından verilenler hariç.

  • Suat Yıldırım Suat Yıldırım:
    (38-39) Ashab-ı yeminden, hesap defterini sağ tarafından alan cennetlikler dışında herkes, yaptığı işlerin rehini ve esîri olacaktır.

  • Süleyman Ateş Süleyman Ateş:
    Yalnız sağın adamları (Kitapları sağdan verilenler) hariç.

  • Şaban Piriş Şaban Piriş:
    Sadece sağ yandakiler

  • Tefhim-ul Kur'an Tefhim-ul Kur'an:
    Ancak Ashab-ı Yemin (sağ ehli) hariç.

  • Yaşar Nuri Öztürk Yaşar Nuri Öztürk:
    Uğur ve bereket yârânı müstesna.

  • Yusuf Ali (İngilizce) Yusuf Ali (İngilizce):
    Except the Companions of the Right Hand.