وَيَا قَوْمِ مَا لِي أَدْعُوكُمْ إِلَى النَّجَاةِ وَتَدْعُونَنِي إِلَى النَّارِ
Ve ya kavmi malı ed’uküm ilen necati ve ted’unenı ilen nar
Diğer ayetlerdeki anlamını görmek için kelime köküne tıklayın.
Kelime
Okunuşu
Anlamı
Kökü
وَيَا قَوْمِ
ve yā ḳavmi
kavmim
أَدْعُوكُمْ
ed’ǔkum
ben sizi çağırıyorum
النَّجَاةِ
n-necāti
kurtuluşa
وَتَدْعُونَنِي
veted’ǔnenī
ve siz beni çağırıyorsunuz
-
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı:
Ve ey kavmim, ne oluyor bana da ben sizi kurtuluşa çağırmadayım, halbuki siz beni ateşe çağırıyorsunuz.
-
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan:
Ey kavmim! Nasıl olur da ben sizi kurtuluşa çağırdığım halde, siz beni ateşe çağırırsınız?
-
Adem Uğur
Adem Uğur:
Ey kavmim! Nedir bu hal? Ben sizi kurtuluşa çağırıyorum, siz beni ateşe çağırıyorsunuz.
-
Ahmed Hulusi
Ahmed Hulusi:
"Ey halkım... Ne biçim iş ki, ben sizi kurtuluşa davet ederken, siz beni Nâr’a davet ediyorsunuz!"
-
Ahmet Varol
Ahmet Varol:
Ey kavmim! Ben sizi kurtuluşa çağırdığım halde neden siz beni ateşe çağırıyorsunuz?
-
Ali Bulaç
Ali Bulaç:
"Ey kavmim, ne oluyor ki ben sizi kurtuluşa çağırıyorken, siz beni ateşe çağırıyorsunuz."
-
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz:
Ey kavmim! Başıma gelen nedir? Ben sizi kurtuluşa (cennete) davet ediyorum, siz ise beni ateşe çağırıyorsunuz;
-
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı:
“Ey kavmim! Nedir bu hal? Ben sizi kurtuluşa çağırıyorum; siz beni ateşe çağırıyorsunuz.”
-
Bekir Sadak
Bekir Sadak:
«Ey milletim! Nedir basima gelen? Ben sizi kurtulusa cagiriyorum, siz beni atese cagiriyorsunuz.»
-
Celal Yıldırım
Celal Yıldırım:
Ey milletim ! Ne tuhaftır ki, ben sizi kurtuluşa çağırıyorum, siz ise beni ateşe davet ediyorsunuz!
-
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu:
“Ey kavmim! Nedir bu başıma gelen? Ben sizi kurtuluşa çağırıyorum, siz ise beni ateşe çağırıyorsunuz!”
-
Diyanet İşleri
Diyanet İşleri:
"Ey kavmim! Bu ne hâl? Ben sizi kurtuluşa çağırıyorum, siz ise beni ateşe çağırıyorsunuz."
-
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı:
Ey kavmim! Nedir bu hal? Ben sizi kurtuluşa çağırıyorum, siz beni ateşe çağırıyorsunuz.
-
Edip Yüksel
Edip Yüksel:
"Ey halkım, neden ben sizi kurtuluşa çağırırken siz beni ateşe çağırıyorsunuz?"
-
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır:
«Hem ey kavmim! Niçin ben sizi kurtuluşa davet ederken, siz beni ateşe davet ediyorsunuz?»
-
Fizil-al il Kuran
Fizil-al il Kuran:
Ey kavmim! Neden ben sizi kurtuluşa çağırdığım halde siz beni ateşe çağırıyorsunuz?
-
Gültekin Onan
Gültekin Onan:
"Ey kavmim, ne oluyor ki ben sizi kurtuluşa çağırıyorken, siz beni ateşe çağırıyorsunuz."
-
Harun Yıldırım
Harun Yıldırım:
Ey kavmim! Nedir bu hal? Ben sizi kurtuluşa çağırıyorum, siz beni ateşe çağırıyorsunuz.
-
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay:
«Ey kavmim, benim (karşılaşdığım) bu hal nedir? (Çünkü) ben sizi kurtuluşa da’vet ediyorum, siz beni ateşe çağırıyorsunuz»!
-
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat:
`Ey kavmim! Bu hâlim nedir ki, (ben) sizi kurtuluşa da`vet ediyorum; hâlbuki (siz)beni ateşe çağırıyorsunuz?`
-
İbn-i Kesir
İbn-i Kesir:
Ey kavmim; bana ne oluyor ki, sizi kurtuluşa çağırırken, siz beni; ateşe çağırıyorsunuz.
-
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz:
Ey Kavmim! Ben şimdi ne yapayım? Ben sizi kurtuluşa çağırıyorum, siz ise beni ateşe çağırıyorsunuz.
-
İskender Ali Mihr
İskender Ali Mihr:
Ve ey kavmim! Benim için nasıl bir hal ki, ben sizi kurtuluşa çağırıyorum ve siz, beni ateşe çağırıyorsunuz.
-
Kadri Çelik
Kadri Çelik:
"Ey Kavmim! Bana ne oluyor ki ben sizi kurtuluşa çağırırken, siz beni ateşe çağırıyorsunuz."
-
Muhammed Esed
Muhammed Esed:
Ey kavmim! Nasıl olur da ben sizi kurtuluşa çağırdığım halde siz beni ateşe çağırırsınız?
-
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu:
"Ey kavmim! Nasıl oluyor da ben sizi kurtuluşa çağırırken siz beni ateşe çağırıyorsunuz?
-
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen:
«Ve ey kavmim! Benim için ne var ki, ben sizi necâta dâvet ediyorum ve siz beni ateşe dâvet ediyorsunuz?»
-
Ömer Öngüt
Ömer Öngüt:
"Ey kavmim! Bu başıma gelen nedir? Ben sizi kurtuluşa çağırıyorum, siz beni ateşe çağırıyorsunuz!"
-
Sadık Türkmen
Sadık Türkmen:
Ey kavmim! Bu haliniz nedir, ben sizi kurtuluşa çağırdığım halde, siz beni ateşe çağırıyorsunuz.
-
Seyyid Kutub
Seyyid Kutub:
Ey kavmim! Neden ben sizi kurtuluşa çağırdığım halde siz beni ateşe çağırıyorsunuz?
-
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım:
"Ey benim (sevgili) milletim, nedir bu başıma gelen? Ben sizi kurtuluşa dâvet ederken, siz tutup beni ateşe çağırıyorsunuz!"
-
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş:
"Ey kavmim, neden ben sizi kurtuluşa çağırdığım halde siz beni ateşe çağırıyorsunuz?"
-
Şaban Piriş
Şaban Piriş:
-Ey halkım, ben sizi kurtuluşa çağırırken, ne diye siz beni ateşe çağırıyorsunuz.
-
Tefhim-ul Kur'an
Tefhim-ul Kur'an:
«Ey Kavmim, ne oluyor ki ben sizi kurtuluşa çağırmaktayken, siz beni ateşe çağırmaktasınız.»
-
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk:
"Ey toplumum! Sebep ne ki; ben sizi kurtuluşa çağırıyorum, siz beni ateşe çağıryorsunuz."
-
Yusuf Ali (İngilizce)
Yusuf Ali (İngilizce):
"And O my people! How (strange) it is for me to call you to Salvation while ye call me to the Fire!
klavye oklarıyla önceki/sonraki ayete geçebilirsiniz.