وَيَا قَوْمِ مَا لِي أَدْعُوكُمْ إِلَى النَّجَاةِ وَتَدْعُونَنِي إِلَى النَّارِ
Ve ya kavmi malı ed’uküm ilen necati ve ted’unenı ilen nar
Kelime
Anlamı
Kökü
وَيَا قَوْمِ
kavmim
مَا
ne oluyor?
لِي
bana
أَدْعُوكُمْ
ben sizi çağırıyorum
إِلَى
النَّجَاةِ
kurtuluşa
وَتَدْعُونَنِي
ve siz beni çağırıyorsunuz
إِلَى
النَّارِ
ateşe

  • Abdulbaki Gölpınarlı Abdulbaki Gölpınarlı:
    Ve ey kavmim, ne oluyor bana da ben sizi kurtuluşa çağırmadayım, halbuki siz beni ateşe çağırıyorsunuz.

  • Abdullah Parlıyan Abdullah Parlıyan:
    Ey kavmim! Nasıl olur da ben sizi kurtuluşa çağırdığım halde, siz beni ateşe çağırırsınız?

  • Adem Uğur Adem Uğur:
    Ey kavmim! Nedir bu hal? Ben sizi kurtuluşa çağırıyorum, siz beni ateşe çağırıyorsunuz.

  • Ahmed Hulusi Ahmed Hulusi:
    "Ey halkım... Ne biçim iş ki, ben sizi kurtuluşa davet ederken, siz beni Nâr’a davet ediyorsunuz!"

  • Ahmet Varol Ahmet Varol:
    Ey kavmim! Ben sizi kurtuluşa çağırdığım halde neden siz beni ateşe çağırıyorsunuz?

  • Ali Bulaç Ali Bulaç:
    "Ey kavmim, ne oluyor ki ben sizi kurtuluşa çağırıyorken, siz beni ateşe çağırıyorsunuz."

  • Ali Fikri Yavuz Ali Fikri Yavuz:
    Ey kavmim! Başıma gelen nedir? Ben sizi kurtuluşa (cennete) davet ediyorum, siz ise beni ateşe çağırıyorsunuz;

  • Bayraktar Bayraklı Bayraktar Bayraklı:
    “Ey kavmim! Nedir bu hal? Ben sizi kurtuluşa çağırıyorum; siz beni ateşe çağırıyorsunuz.”

  • Bekir Sadak Bekir Sadak:
    «Ey milletim! Nedir basima gelen? Ben sizi kurtulusa cagiriyorum, siz beni atese cagiriyorsunuz.»

  • Celal Yıldırım Celal Yıldırım:
    Ey milletim ! Ne tuhaftır ki, ben sizi kurtuluşa çağırıyorum, siz ise beni ateşe davet ediyorsunuz!

  • Cemal Külünkoğlu Cemal Külünkoğlu:
    “Ey kavmim! Nedir bu başıma gelen? Ben sizi kurtuluşa çağırıyorum, siz ise beni ateşe çağırıyorsunuz!”

  • Diyanet İşleri Diyanet İşleri:
    "Ey kavmim! Bu ne hâl? Ben sizi kurtuluşa çağırıyorum, siz ise beni ateşe çağırıyorsunuz."

  • Diyanet Vakfı Diyanet Vakfı:
    Ey kavmim! Nedir bu hal? Ben sizi kurtuluşa çağırıyorum, siz beni ateşe çağırıyorsunuz.

  • Edip Yüksel Edip Yüksel:
    "Ey halkım, neden ben sizi kurtuluşa çağırırken siz beni ateşe çağırıyorsunuz?"

  • Elmalılı Hamdi Yazır Elmalılı Hamdi Yazır:
    «Hem ey kavmim! Niçin ben sizi kurtuluşa davet ederken, siz beni ateşe davet ediyorsunuz?»

  • Fizil-al il Kuran Fizil-al il Kuran:
    Ey kavmim! Neden ben sizi kurtuluşa çağırdığım halde siz beni ateşe çağırıyorsunuz?

  • Gültekin Onan Gültekin Onan:
    "Ey kavmim, ne oluyor ki ben sizi kurtuluşa çağırıyorken, siz beni ateşe çağırıyorsunuz."

  • Harun Yıldırım Harun Yıldırım:
    Ey kavmim! Nedir bu hal? Ben sizi kurtuluşa çağırıyorum, siz beni ateşe çağırıyorsunuz.

  • Hasan Basri Çantay Hasan Basri Çantay:
    «Ey kavmim, benim (karşılaşdığım) bu hal nedir? (Çünkü) ben sizi kurtuluşa da’vet ediyorum, siz beni ateşe çağırıyorsunuz»!

  • Hayrat Neşriyat Hayrat Neşriyat:
    `Ey kavmim! Bu hâlim nedir ki, (ben) sizi kurtuluşa da`vet ediyorum; hâlbuki (siz)beni ateşe çağırıyorsunuz?`

  • İbn-i Kesir İbn-i Kesir:
    Ey kavmim; bana ne oluyor ki, sizi kurtuluşa çağırırken, siz beni; ateşe çağırıyorsunuz.

  • İlyas Yorulmaz İlyas Yorulmaz:
    Ey Kavmim! Ben şimdi ne yapayım? Ben sizi kurtuluşa çağırıyorum, siz ise beni ateşe çağırıyorsunuz.

  • İskender Ali Mihr İskender Ali Mihr:
    Ve ey kavmim! Benim için nasıl bir hal ki, ben sizi kurtuluşa çağırıyorum ve siz, beni ateşe çağırıyorsunuz.

  • Kadri Çelik Kadri Çelik:
    "Ey Kavmim! Bana ne oluyor ki ben sizi kurtuluşa çağırırken, siz beni ateşe çağırıyorsunuz."

  • Muhammed Esed Muhammed Esed:
    Ey kavmim! Nasıl olur da ben sizi kurtuluşa çağırdığım halde siz beni ateşe çağırırsınız?

  • Mustafa İslamoğlu Mustafa İslamoğlu:
    "Ey kavmim! Nasıl oluyor da ben sizi kurtuluşa çağırırken siz beni ateşe çağırıyorsunuz?

  • Ömer Nasuhi Bilmen Ömer Nasuhi Bilmen:
    «Ve ey kavmim! Benim için ne var ki, ben sizi necâta dâvet ediyorum ve siz beni ateşe dâvet ediyorsunuz?»

  • Ömer Öngüt Ömer Öngüt:
    "Ey kavmim! Bu başıma gelen nedir? Ben sizi kurtuluşa çağırıyorum, siz beni ateşe çağırıyorsunuz!"

  • Sadık Türkmen Sadık Türkmen:
    Ey kavmim! Bu haliniz nedir, ben sizi kurtuluşa çağırdığım halde, siz beni ateşe çağırıyorsunuz.

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    Ey kavmim! Neden ben sizi kurtuluşa çağırdığım halde siz beni ateşe çağırıyorsunuz?

  • Suat Yıldırım Suat Yıldırım:
    "Ey benim (sevgili) milletim, nedir bu başıma gelen? Ben sizi kurtuluşa dâvet ederken, siz tutup beni ateşe çağırıyorsunuz!"

  • Süleyman Ateş Süleyman Ateş:
    "Ey kavmim, neden ben sizi kurtuluşa çağırdığım halde siz beni ateşe çağırıyorsunuz?"

  • Şaban Piriş Şaban Piriş:
    -Ey halkım, ben sizi kurtuluşa çağırırken, ne diye siz beni ateşe çağırıyorsunuz.

  • Tefhim-ul Kur'an Tefhim-ul Kur'an:
    «Ey Kavmim, ne oluyor ki ben sizi kurtuluşa çağırmaktayken, siz beni ateşe çağırmaktasınız.»

  • Yaşar Nuri Öztürk Yaşar Nuri Öztürk:
    "Ey toplumum! Sebep ne ki; ben sizi kurtuluşa çağırıyorum, siz beni ateşe çağıryorsunuz."

  • Yusuf Ali (İngilizce) Yusuf Ali (İngilizce):
    "And O my people! How (strange) it is for me to call you to Salvation while ye call me to the Fire!