Kur'an Ayetleri
Sureler ve Mealler
Sayfalar
Fihrist
Kuran Dinle
İletişim
Sureler ve Mealler
Sayfalar
Fihrist
Kuran Dinle
İletişim
Mü'minun suresi
←
10. ayet
→
أُولَٰئِكَ هُمُ الْوَارِثُونَ
Ülaike hümül varisun
Kelime Meali
Sayfada Göster
Diğer ayetlerdeki anlamını görmek için kelime köküne tıklayın.
Kelime
Okunuşu
Anlamı
Kökü
أُولَٰئِكَ
ulāike
işte
هُمُ
humu
onlardır
الْوَارِثُونَ
l-vāriṧūne
varis olacaklar
VRṦ
(و ر ث)
Kelime Mealini Gizle ↑
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
:
Onlardır mîrasçılar.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
:
İşte varis olacak olanlar böyleleridir.
Adem Uğur
Adem Uğur
:
İşte, asıl bunlar vâris olacaklardır;
Ahmed Hulusi
Ahmed Hulusi
:
İşte onlardır vârisler!
Ahmet Varol
Ahmet Varol
:
İşte varis olacak olanlar onlardır.
Ali Bulaç
Ali Bulaç
:
İşte (yeryüzünün hakimiyetine ve ahiretin nimetlerine) varis olacak onlardır.
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
:
İşte bu vasıfları toplayanlar, varis olanlardır.
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
:
İşte asıl vâris olacaklar onlardır.
Bekir Sadak
Bekir Sadak
:
(10-11) iste onlar, temelli kalacaklari Firdevs cennetine varis olanlardir.
Celal Yıldırım
Celal Yıldırım
:
İşte onlardır vârisler,
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
:
(10-11) İşte onlar, temelli kalacakları Firdevs cennetlerine varis olanlardır.
Diyanet İşleri
Diyanet İşleri
:
İşte bunlar varis olanların ta kendileridir.
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
:
İşte, asıl bunlar vâris olacaklardır;
Edip Yüksel
Edip Yüksel
:
İşte mirasçı olacaklar onlardır.
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
:
İşte asıl onlar varislerdir.
Fizil-al il Kuran
Fizil-al il Kuran
:
İşte onlar «varis» lerdir.
Gültekin Onan
Gültekin Onan
:
İşte (yeryüzünün hakimiyetine ve ahiretin nimetlerine) varis olacak onlardır.
Harun Yıldırım
Harun Yıldırım
:
İşte, asıl bunlar vâris olacaklardır;
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
:
İşte onlar vâris olanların ta kendileridir.
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
:
İşte onlar, gerçekten (yüksek makamlara) vâris olanlardır.
İbn-i Kesir
İbn-i Kesir
:
İşte onlar; varis olanlardır.
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
:
İşte onlar (Rablerinin vaat ettiği nimetlere) varistirler.
İskender Ali Mihr
İskender Ali Mihr
:
İşte onlar, varis olanlardır (mirasın sahipleridir).
Kadri Çelik
Kadri Çelik
:
İşte (yeryüzünün hâkimiyetine ve ahiretin nimetlerine) varis olacak onlardır.
Muhammed Esed
Muhammed Esed
:
İşte varis olacak olanlar böyleleridir:
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
:
İşte onlar, (mutluluk yurduna) varis olacak kimselerdir:
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
:
İşte vâris olanlar, onlardır.
Ömer Öngüt
Ömer Öngüt
:
İşte asıl vâris olacak olanlar bunlardır.
Sadık Türkmen
Sadık Türkmen
:
Işte, vâris olacak olanlar, böyleleridir!
Seyyid Kutub
Seyyid Kutub
:
İşte onlar «varis» lerdir.
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
:
(10-11) "İşte vâris olanlar, ebedî kalacakları Firdevs cennetine vâris olanlar onlardır onlar.
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
:
İşte vâris olacaklar onlardır.
Şaban Piriş
Şaban Piriş
:
İşte onlar, varis olanlardır.
Tefhim-ul Kur'an
Tefhim-ul Kur'an
:
İşte (yeryüzünün hakimiyetine ve ahiretin nimetlerine) varis olacak onlardır.
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
:
İşte bunlardır mirasçı olanlar;
Yusuf Ali (İngilizce)
Yusuf Ali (İngilizce)
:
These will be the heirs,
klavye oklarıyla önceki/sonraki ayete geçebilirsiniz.