Kur'an Ayetleri
Sureler ve Mealler
Sayfalar
Fihrist
Kuran Dinle
İletişim
Sureler ve Mealler
Sayfalar
Fihrist
Kuran Dinle
İletişim
Mü'minun suresi
←
11. ayet
→
الَّذِينَ يَرِثُونَ الْفِرْدَوْسَ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ
Ellezıne yerisunel firdevs hüm fıha halidun
Kelime Meali
Sayfada Göster
Diğer ayetlerdeki anlamını görmek için kelime köküne tıklayın.
Kelime
Okunuşu
Anlamı
Kökü
الَّذِينَ
elleƶīne
onlar ki
يَرِثُونَ
yeriṧūne
varis olacaklar
VRṦ
(و ر ث)
الْفِرْدَوْسَ
l-firdevse
Firdevs’e
هُمْ
hum
onlar
فِيهَا
fīhā
orada
خَالِدُونَ
ḣālidūne
ebedi kalacaklardır
ḢLD
(خ ل د)
Kelime Mealini Gizle ↑
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
:
Öyle kişilerdir onlar ki Firdevs’i mîras alırlar ve onlar orada ebedî kalırlar.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
:
Firdevs cennetine varis olacak ve orada temelli kalacaklardır.
Adem Uğur
Adem Uğur
:
(Evet) Firdevs’e vâris olan bu kimseler, orada ebedî kalıcıdırlar.
Ahmed Hulusi
Ahmed Hulusi
:
Ki, Firdevs’e (cennet yaşamına) vâris olmuş bu kimseler orada sonsuza dek yaşarlar.
Ahmet Varol
Ahmet Varol
:
Onlar Firdevs’e varis olacaklardır. Onlar orada sürekli kalacaklardır.
Ali Bulaç
Ali Bulaç
:
Ki onlar Firdevs (cennetlerin)e de varis olacaklardır; içinde de ebedi olarak kalacaklardır.
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
:
Ki onlar, Firdevs cennetine varis olacaklardır. Onlar orada ebedî olarak kalacaklardır.
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
:
Onlar Firdevs`e vâris olacaklar ve orada çok uzun süreli kalacaklardır.
Bekir Sadak
Bekir Sadak
:
(10-11) iste onlar, temelli kalacaklari Firdevs cennetine varis olanlardir.
Celal Yıldırım
Celal Yıldırım
:
Firdevs Cenneti’ne vâris olurlar ve orada devamlı kalırlar.
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
:
(10-11) İşte onlar, temelli kalacakları Firdevs cennetlerine varis olanlardır.
Diyanet İşleri
Diyanet İşleri
:
Onlar Firdevs cennetlerine varis olurlar. Onlar orada ebedî kalacaklardır.
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
:
(Evet) Firdevs’e vâris olan bu kimseler, orada ebedî kalıcıdırlar.
Edip Yüksel
Edip Yüksel
:
Bahçeye mirasçı olacak ve orada ebedi kalacaklar.
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
:
Ki, Firdevs’e varis olan bu kimseler orada ebedî kalırlar.
Fizil-al il Kuran
Fizil-al il Kuran
:
Yani «Firdevs» cennetinin mirasçılarıdırlar, sürekli olarak orada kalacaklardır.
Gültekin Onan
Gültekin Onan
:
Ki onlar Firdevs (cennetlerine) de varis olacaklardır; içinde de ebedi olarak kalacaklardır.
Harun Yıldırım
Harun Yıldırım
:
(Evet) Firdevs’e vâris olan bu kimseler, orada ebedî kalıcıdırlar.
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
:
Ki onlar Firdevse vâris olacaklardır. Onlar bunun için ebedî kalıcıdırlar.
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
:
Onlar ki, Firdevs (Cennetin)e vâris olurlar. Onlar orada ebedî olarak kalıcıdırlar.
İbn-i Kesir
İbn-i Kesir
:
Onlar ki; Firdevs’e varis olacaklardır ve orada ebedi kalıcıdırlar.
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
:
İçlerinde sürekli kalacakları Firdevs cennetlerine adaydırlar.
İskender Ali Mihr
İskender Ali Mihr
:
Onlar, firdevs cennetine varis olacaklardır. Onlar, orada ebedî kalacaklardır.
Kadri Çelik
Kadri Çelik
:
(Evet) Firdevs’e vâris olan bu kimseler, orada temelli kalıcılardır.
Muhammed Esed
Muhammed Esed
:
Cennete varis olacak ve orada sonsuza kadar kalacak olanlar.
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
:
onlar ki, görkemli cennetlerin mirasçısı olacaklar, onlar orada ebedi kalacaklar.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
:
Onlardır ki, Firdevs’e vâris olurlar, onlar orada müebbeden kalıcılardır.
Ömer Öngüt
Ömer Öngüt
:
Onlar Firdevs cennetine vâris olacaklar, orada ebedî kalacaklardır.
Sadık Türkmen
Sadık Türkmen
:
Onlar firdevs’e vâris olacak ve orada sonsuz kalacak olanlardır.
Seyyid Kutub
Seyyid Kutub
:
Yani «Firdevs» cennetinin mirasçılarıdırlar, sürekli olarak orada kalacaklardır.
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
:
(10-11) "İşte vâris olanlar, ebedî kalacakları Firdevs cennetine vâris olanlar onlardır onlar.
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
:
Onlar (en yüksek cennet olan) Firdevs’e vâris olacaklar, orada ebedi kalacaklardır.
Şaban Piriş
Şaban Piriş
:
Onlar, Firdevs’e varis olacaklardır ve onlar, orada ebedi kalacaklardır.
Tefhim-ul Kur'an
Tefhim-ul Kur'an
:
Ki onlar Firdevs (cennetlerin)e varis olacaklardır; içinde de ebedi olarak kalıcıdırlar.
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
:
Ki, Firdevs cennetine mirasçı olurlar, onda sonsuza dek kalırlar.
Yusuf Ali (İngilizce)
Yusuf Ali (İngilizce)
:
Who will inherit Paradise: they will dwell therein (for ever).
klavye oklarıyla önceki/sonraki ayete geçebilirsiniz.