Abdulbaki GölpınarlıAbdulbaki Gölpınarlı:
Siz değil miydiniz size âyetlerim okunurken onları yalanlayanlar?
Abdullah ParlıyanAbdullah Parlıyan:
Siz değil miydiniz, size ayetlerim okunurken, o ayetleri yalanlayanlar.
Adem UğurAdem Uğur:
Size âyetlerim okunurdu da, siz onları yalanlardınız değil mi?
Ahmed HulusiAhmed Hulusi:
"İşaretlerim size bildirilmedi mi? Ve siz onları yalanlamadınız mı?"
Ahmet VarolAhmet Varol:
Ayetlerim size okunuyordu da siz onları yalanlıyordunuz değil mi?
Ali BulaçAli Bulaç:
Ayetlerim size okunuyorken, yalanlayanlar sizler değil miydiniz?
Ali Fikri YavuzAli Fikri Yavuz:
(Allah, o kâfirlere şöyle buyuracak): "-Size (dünyada) ayetlerim (Kur’an) okunurken, onları inkâr eden siz değilmi idiniz?"
Bayraktar BayraklıBayraktar Bayraklı:
“Size âyetlerim okunurdu da, onları yalanlardınız, değil mi?”