Abdulbaki GölpınarlıAbdulbaki Gölpınarlı:
Ve de ki Rabbim, yarlığa, acı ve sensin acıyanların en hayırlısı.
Abdullah ParlıyanAbdullah Parlıyan:
Rabbim beni bağışla, bana acı, çünkü merhamet edenlerin en hayırlısı sensin.
Adem UğurAdem Uğur:
(Resûlüm!) De ki: Bağışla ve merhamet et Rabbim! Sen merhametlilerin en iyisisin.
Ahmed HulusiAhmed Hulusi:
De ki: "Rabbim, mağfiret ve merhamet et! Sen Rahıym olanların en hayırlısısın!"
Ahmet VarolAhmet Varol:
’Rabbim! Bağışla ve merhamet et, sen merhamet edenlerin en hayırlısısın.’
Ali BulaçAli Bulaç:
Ve de ki: "Rabbim, bağışla ve merhamet et, Sen merhamet edenlerin en hayırlısısın."
Ali Fikri YavuzAli Fikri Yavuz:
(Ey Rasûlüm) de ki: "- Rabbim! Ümmetimi bağışla, onlara merhamet buyur. Sen merhamet edenlerin en hayırlısısın."
Bayraktar BayraklıBayraktar Bayraklı:
“Rabbim! Beni bağışla, bana merhamet et! Sen, merhamet edenlerin en iyisisin.”
Bekir SadakBekir Sadak:
De ki: «Rabbim! Bagisla, merhamet et, Sen merhamet edenlerin en hayirlisisin."
Celal YıldırımCelal Yıldırım:
De ki: Rabbim! Bağışla, merhamet eyle; sen merhamet edenlerin en hayırlısısın.
Cemal KülünkoğluCemal Külünkoğlu:
De ki: “Ey Rabbim! Bağışla, merhamet et! Çünkü sen merhamet edenlerin en hayırlısısın!”
Diyanet İşleriDiyanet İşleri:
De ki: "Rabbim! Bağışla, merhamet et. Çünkü sen merhamet edenlerin en hayırlısısın!"
Diyanet VakfıDiyanet Vakfı:
(Resûlüm!) De ki: Bağışla ve merhamet et Rabbim! Sen merhametlilerin en iyisisin.
Edip YükselEdip Yüksel:
De ki: "Efendim, (bizi) bağışla, merhamet et; sen, merhamet edenlerin en iyisisin."
Elmalılı Hamdi YazırElmalılı Hamdi Yazır:
Resulüm! De ki: «Rabbim, bağışla ve merhamet et! Sen merhametlilerin en iyisisin.»
Fizil-al il KuranFizil-al il Kuran:
De ki; «Beni affeyle, bana merhamet et, sen merhamet edenlerin en iyisisin.»
Gültekin OnanGültekin Onan:
Ve de ki: "Rabbim, bağışla ve merhamet et, sen merhamet edenlerin en hayırlısısın."
Harun YıldırımHarun Yıldırım:
(Resûlüm!) De ki: Bağışla ve merhamet et Rabbim! Sen merhametlilerin en iyisisin.
Hasan Basri ÇantayHasan Basri Çantay:
(Habîbim) de ki: «Ey Rabbim, (mü’minleri) yarlığa, esirge. Sen acıyanların en hayırlısısın».
Hayrat NeşriyatHayrat Neşriyat:
(Habîbim, yâ Muhammed!) De ki: `Rabbim! Bağışla! Merhamet eyle! Sen, merhamet edenlerin en hayırlısısın!`
İbn-i Kesirİbn-i Kesir:
De ki: Rabbım, mağfiret et, merhamet et. Sen, merhamet edenlerin en hayırlısısın.
İlyas Yorulmazİlyas Yorulmaz:
Deki "Rabbim! Bağışla ve merhamet et. Çünkü sen merhametlilerin en merhametlisisin. "
İskender Ali Mihrİskender Ali Mihr:
Ve de ki: "Rabbim, mağfiret et (günahlarımızı sevaba çevir) ve rahmet et (Rahîm esması ile tecelli et). Ve Sen, Rahîm olanların en hayırlısısın."
Kadri ÇelikKadri Çelik:
Ve de ki: "Rabbim! bağışla ve merhamet et, sen merhamet edenlerin en hayırlısısın!"
Muhammed EsedMuhammed Esed:
Öyleyse, (ey inanan kişi,) de ki: "Rabbim! (Beni) bağışla, (bana) acı; çünkü gerçek acıyan, esirgeyen Sensin!"
Mustafa İslamoğluMustafa İslamoğlu:
İmdi, (ey bu vahyin muhatabı): "Rabbim!" de, "Bağışla! Merhamet et! Zira merhamet edenlerin en hayırlısı Sensin!"
Ömer Nasuhi BilmenÖmer Nasuhi Bilmen:
Ve de ki: «Yarabbi! Mağfiret ve rahmet buyur ve Sen merhamet edenlerin en hayırlısısın.»
Ömer ÖngütÖmer Öngüt:
(Resûlüm!) De ki: Bağışla ve merhamet et Rabbim! Sen merhametlilerin en iyisisin.
Sadık TürkmenSadık Türkmen:
Öyleyse, de ki: "Rabbim! (Beni) bağışla ve (bana) merhamet et. Çünkü Sen, merhamet edenlerin en iyisisin!"
Seyyid KutubSeyyid Kutub:
De ki; «Beni affeyle, bana merhamet et, sen merhamet edenlerin en iyisisin.»
Suat YıldırımSuat Yıldırım:
Öyleyse (ey Resulüm ve ey mümin!) Sen şöyle dua et: "Ya Rabbî, Sen bizi affet, Sen bize merhamet et. Zira merhamet edenlerin en hayırlısı Sensin, Sen!"
Süleyman AteşSüleyman Ateş:
De ki: "Rabbim, bağışla, acı, sen acıyanların en hayırlısısın."
Şaban PirişŞaban Piriş:
De ki: -Rabbim, bağışla ve merhamet et! Merhametlilerin en hayırlısı sensin!
Tefhim-ul Kur'anTefhim-ul Kur'an:
Ve de ki: «Rabbim, bağışla ve merhamet et, sen merhamet edenlerin en hayırlısısın.»
Yaşar Nuri ÖztürkYaşar Nuri Öztürk:
Şöyle yakar: "Rabbim! Affet, merhamet et! Sen merhametlilerin en hayırlısısın!"
Yusuf Ali (İngilizce)Yusuf Ali (İngilizce):
So say: "O my Lord! grant Thou forgiveness and mercy for Thou art the Best of those who show mercy!"