Bekir SadakBekir Sadak:
(5-6) Onlar, esleri ve cariyeleri disinda, mahrem yerlerini herkesten korurlar. Dogrusu bunlar yerilemezler.
Celal YıldırımCelal Yıldırım:
Onlar ki, namus ve iffetlerini (arzu duymaları müstesna;) bu yüzden kınanmazlar.
Cemal KülünkoğluCemal Külünkoğlu:
(5-7) Onlar, iffetlerini korurlar. Yalnız eşleri ya da akitleri aracılığıyla sahip bulundukları bunun dışındadır. (Bunlarla olan ilişkilerinden dolayı) ayıplanmaları sözkonusu değildir. Ama kim de bunun ötesine geçmek isterse, işte onlar haddi aşanlardır.
Diyanet İşleriDiyanet İşleri:
Onlar ki, ırzlarını korurlar.
Diyanet VakfıDiyanet Vakfı:
Ve onlar ki, iffetlerini korurlar;
Edip YükselEdip Yüksel:
Ve cinsel ilişkilerden sakınırlar;
Fizil-al il KuranFizil-al il Kuran:
Onlar ki; edep yerlerini sakınırlar.
Gültekin OnanGültekin Onan:
Ve onlar ırzlarını koruyanlardır.
Harun YıldırımHarun Yıldırım:
Ve onlar ki, iffetlerini korurlar;
Hasan Basri ÇantayHasan Basri Çantay:
(Öyle mü’minler) ki onlar ırzlarını koruyanlardır.
Hayrat NeşriyatHayrat Neşriyat:
Ve o kimseler ki, onlar ırzlarını koruyucudurlar.
İbn-i Kesirİbn-i Kesir:
Ki onlar; ırzlarını korurlar.
İlyas Yorulmazİlyas Yorulmaz:
Zinadan uzak durarak iffetlerini korurlar.
İskender Ali Mihrİskender Ali Mihr:
Ve onlar, iffetlerini (ırzlarını) koruyanlardır.
Kadri ÇelikKadri Çelik:
Ve onlar ırzlarını koruyanlardır.
Muhammed EsedMuhammed Esed:
Ve onlar ki, iffetlerini korurlar;
Mustafa İslamoğluMustafa İslamoğlu:
onlar ki, iffetlerini korurlar; -
Ömer Nasuhi BilmenÖmer Nasuhi Bilmen:
Ve o mü’minler ki, onlar elbette avret mahallerini muhafaza edenlerdir.
Ömer ÖngütÖmer Öngüt:
Onlar ki, mahrem yerlerini herkesten korurlar.
Sadık TürkmenSadık Türkmen:
Ve onlar ki; ferçlerini/iffetlerini koruyanlardır.
Seyyid KutubSeyyid Kutub:
Onlar ki; edep yerlerini sakınırlar.
Suat YıldırımSuat Yıldırım:
(5-7) Onlar mahrem yerlerini günahlardan korurlar. Yalnız eşleri ve cariyeleri ile ilişki kurarlar. Çünkü bunu yapanlar ayıplanamazlar. Ama bu sınırın ötesine geçmek peşinde olanlar, işte onlardır haddi aşanlar.
Süleyman AteşSüleyman Ateş:
Ve onlar ırzlarını korurlar.