Ahmed HulusiAhmed Hulusi:
Onlar ki varlıklarındaki Rablerinin işaretlerine iman edenlerdir.
Ahmet VarolAhmet Varol:
Rabblerinin ayetlerine inananlar,
Ali BulaçAli Bulaç:
Rablerinin ayetlerine iman edenler,
Ali Fikri YavuzAli Fikri Yavuz:
Rablerinin ayetlerine iman edenler,
Bayraktar BayraklıBayraktar Bayraklı:
(57-59) Rablerine olan saygıdan dolayı kötülükten sakınanlar, Rablerinin âyetlerine inananlar, Rablerine ortak koşmayanlar,
Bekir SadakBekir Sadak:
(57-61) Rablerinden korkarak titreyenler, Rablerinin ayetlerine inananlar, Rablerine es kosmayanlar, Rablerine donecekleri icin kalbleri urpererek vermeleri gerekeni verenler, iste onlar iyi islerde yaris ederler, o ugurda ileri gecerler.
Celal YıldırımCelal Yıldırım:
Onlar ki Rablerinin âyetlerine inanırlar;
Cemal KülünkoğluCemal Külünkoğlu:
(57-59) Rablerine olan saygıdan dolayı kötülükten sakınanlar, Rablerinin ayetlerine inananlar. Rablerine ortak koşmazlar.
Hasan Basri ÇantayHasan Basri Çantay:
(57-58-59-60-61) Hakıykaten Rablerini büyük tanıyıb (Onun korkusuyle) rikkate gelenler, Rablerinin âyetlerine îman etmekde sebat gösterenler, Rablerine eş tutmaz olanlar, Rablerinin huzuruna döneceklerinden yürekleri kork (u ile çarp) arak vergilerini verenler (yok mu?) İşte bunlardır ki hayırlarda sür’at yarışı yaparlar ve bunlar onun için tâ önde gidenlerdir.
Hayrat NeşriyatHayrat Neşriyat:
Hem o kimseler ki, onlar Rablerinin âyetlerine îmân ederler.
İbn-i Kesirİbn-i Kesir:
Ve Rabblarının ayetlerine inananlar,
İlyas Yorulmazİlyas Yorulmaz:
Aynı zamanda onlar Rablerinin ayetlerine de inanırlar.
İskender Ali Mihrİskender Ali Mihr:
Ve onlar, Rab’lerinin âyetlerine îmân ederler.
Kadri ÇelikKadri Çelik:
Rablerinin ayetlerine iman edenler.
Muhammed EsedMuhammed Esed:
Rablerinin mesajlarına inananlar,
Mustafa İslamoğluMustafa İslamoğlu:
Rablerinin mesajlarına inananlar,
Ömer Nasuhi BilmenÖmer Nasuhi Bilmen:
Ve o kimseler ki, onlar Rablerinin âyetlerine imân ederler.
Ömer ÖngütÖmer Öngüt:
Rablerinin âyetlerine inanırlar.