Kur'an Ayetleri
Sureler ve Mealler
Sayfalar
Fihrist
Kuran Dinle
İletişim
Sureler ve Mealler
Sayfalar
Fihrist
Kuran Dinle
İletişim
Mü'minun suresi
←
73. ayet
→
وَإِنَّكَ لَتَدْعُوهُمْ إِلَىٰ صِرَاطٍ مُسْتَقِيمٍ
Ve inneke le ted’uhüm ila sıratım müstekıym
Kelime Meali
Sayfada Göster
Diğer ayetlerdeki anlamını görmek için kelime köküne tıklayın.
Kelime
Okunuşu
Anlamı
Kökü
وَإِنَّكَ
ve inneke
ve şüphesiz sen
لَتَدْعُوهُمْ
leted’ǔhum
onları çağırıyorsun
DǍV
(د ع و)
إِلَىٰ
ilā
صِرَاطٍ
SirāTin
bir yola
ṠRṪ
(ص ر ط)
مُسْتَقِيمٍ
musteḳīmin
doğru
ḲVM
(ق و م)
Kelime Mealini Gizle ↑
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
:
Şüphe yok ki sen, onları mutlaka doğru yola çağırmadasın.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
:
Ve şüphesiz sen onları, dosdoğru bir yola çağırıyorsun.
Adem Uğur
Adem Uğur
:
Gerçek şu ki sen onları doğru bir yola çağırıyorsun.
Ahmed Hulusi
Ahmed Hulusi
:
Muhakkak ki sen, onları sırat-ı müstakime davet edersin.
Ahmet Varol
Ahmet Varol
:
Şüphesiz sen onları doğru bir yola çağırıyorsun.
Ali Bulaç
Ali Bulaç
:
Gerçekten sen onları dosdoğru olan bir yola çağırıyorsun.
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
:
Doğrusu sen, onları, İslâm dinine çağırıyorsun.
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
:
Sen onları doğru bir yola çağırıyorsun.
Bekir Sadak
Bekir Sadak
:
(73-74) Aslinda sen onlari dogru yola cagiriyorsun ama, ahirete inanmayanlar bu yoldan sapmaktadirlar.
Celal Yıldırım
Celal Yıldırım
:
Ve şüphesiz ki sen onları dosdoğru bir yola çağırırsın.
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
:
(73-74) Şüphesiz sen onları doğru bir yola çağırıyorsun. Fakat ahirete inanmayanlar, ısrarla bu yoldan sapıyorlar.
Diyanet İşleri
Diyanet İşleri
:
Şüphesiz sen onları doğru bir yola çağırıyorsun.
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
:
Gerçek şu ki sen onları doğru bir yola çağırıyorsun.
Edip Yüksel
Edip Yüksel
:
Kuşku yok ki sen onları dosdoğru yola çağırıyorsun.
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
:
Gerçek şu ki sen onları doğru bir yola çağırıyorsun.
Fizil-al il Kuran
Fizil-al il Kuran
:
Aslında sen onları doğru yola çağırıyorsun.
Gültekin Onan
Gültekin Onan
:
Gerçekten sen onları dosdoğru olan bir yola çağırıyorsun.
Harun Yıldırım
Harun Yıldırım
:
Gerçek şu ki sen onları doğru bir yola çağırıyorsun.
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
:
Hakıykatde sen onları doğru bir yola da’vet ediyorsun.
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
:
Hâlbuki şübhesiz sen, onları elbette dosdoğru bir yola da`vet ediyorsun.
İbn-i Kesir
İbn-i Kesir
:
Aslında sen, onları dosdoğru bir yola çağırıyorsun.
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
:
Ve sende onları, dosdoğru bir yola çağırıyorsun.
İskender Ali Mihr
İskender Ali Mihr
:
Ve muhakkak ki; sen, mutlaka onları Sıratı Mustakîm’e davet ediyorsun.
Kadri Çelik
Kadri Çelik
:
Gerçekten sen onları dosdoğru olan bir yola çağırmaktasın.
Muhammed Esed
Muhammed Esed
:
Ve, doğrusu sen onları gerçekten dosdoğru bir yola çağırıyorsun;
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
:
Sen onları gerçekten de dosdoğru bir yola çağırıyorsun,
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
:
Ve şüphe yok ki, sen onları dosdoğru bir caddeye dâvet ediyorsun.
Ömer Öngüt
Ömer Öngüt
:
Sen onları doğru bir yola çağırıyorsun.
Sadık Türkmen
Sadık Türkmen
:
Doğrusu sen, onları dosdoğru bir yola davet ediyorsun.
Seyyid Kutub
Seyyid Kutub
:
Aslında sen onları doğru yola çağırıyorsun.
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
:
Sen gerçekten onları dosdoğru bir yola çağırıyorsun.
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
:
Sen onları doğru bir yola çağırıyorsun.
Şaban Piriş
Şaban Piriş
:
Aslında sen onları dosdoğru yola çağrıyorsun.
Tefhim-ul Kur'an
Tefhim-ul Kur'an
:
Gerçekten sen onları dosdoğru olan bir yola çağırmaktasın.
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
:
Şu bir gerçek ki, sen onları dosdoğru bir yola çağırıyorsun.
Yusuf Ali (İngilizce)
Yusuf Ali (İngilizce)
:
But verily thou callest them to the Straight Way;
klavye oklarıyla önceki/sonraki ayete geçebilirsiniz.