Abdulbaki GölpınarlıAbdulbaki Gölpınarlı:
Fakat gerçekten de âhirete inanmayanlar, doğru yoldan sapıyorlar.
Abdullah ParlıyanAbdullah Parlıyan:
Ama ahirete inanmayanlar, çağırdığın o doğru yoldan sapmaktadırlar.
Adem UğurAdem Uğur:
Ahirete inanmayanlar ise, ısrarla yoldan çıkmaktadırlar.
Ahmed HulusiAhmed Hulusi:
Sonsuz geleceklerine iman etmeyenler, o sırattan sapıyorlar.
Ahmet VarolAhmet Varol:
Ama ahirete inanmayanlar yoldan sapıyorlar.
Ali BulaçAli Bulaç:
Ancak ahirete inanmayanlar, şüphesiz yoldan sapanlardır.
Ali Fikri YavuzAli Fikri Yavuz:
Fakat ahirete inanmıyanlar, bu doğru yoldan sapmaktadırlar.
Bayraktar BayraklıBayraktar Bayraklı:
Ama âhirete inanmayanlar ısrarla yoldan çıkıyorlar.
Bekir SadakBekir Sadak:
(73-74) Aslinda sen onlari dogru yola cagiriyorsun ama, ahirete inanmayanlar bu yoldan sapmaktadirlar.
Celal YıldırımCelal Yıldırım:
Gerçekten o Âhiret’e inanmayanlar (çağırdığın o) doğru yoldan sapmaktadırlar.
Cemal KülünkoğluCemal Külünkoğlu:
(73-74) Şüphesiz sen onları doğru bir yola çağırıyorsun. Fakat ahirete inanmayanlar, ısrarla bu yoldan sapıyorlar.
Diyanet İşleriDiyanet İşleri:
Fakat ahirete inanmayanlar, ısrarla bu yoldan çıkmaktadırlar.
Diyanet VakfıDiyanet Vakfı:
Ahirete inanmayanlar ise, ısrarla yoldan çıkmaktadırlar.
Edip YükselEdip Yüksel:
Ama ahireti onaylamayanlar yoldan sapmaktadırlar.
Elmalılı Hamdi YazırElmalılı Hamdi Yazır:
Fakat ahirete inanmayanlar ise, ısrarla yoldan çıkmaktadırlar.
Fizil-al il KuranFizil-al il Kuran:
Ama ahirete inanmıyorlar doğru yolun uzağına düşüyorlar.
Gültekin OnanGültekin Onan:
Ancak ahirete inanmayanlar kuşkusuz yoldan sapanlardır.
Harun YıldırımHarun Yıldırım:
Ahirete inanmayanlar ise, ısrarla yoldan çıkmaktadırlar.
Hasan Basri ÇantayHasan Basri Çantay:
Âhirete îman etmez olanlar, mutlakaa (doğru) yoldan sapanlardır.
Hayrat NeşriyatHayrat Neşriyat:
Fakat muhakkak ki âhirete inanmayanlar, doğrusu o yoldan sapanlardır.
İbn-i Kesirİbn-i Kesir:
Ama ahirete inanmayanlar, mutlaka bu yoldan sapmaktadırlar.
İlyas Yorulmazİlyas Yorulmaz:
Ahiret gününe inanmayanlar, hep doğru yoldan uzaklaşıyorlar
İskender Ali Mihrİskender Ali Mihr:
Ve muhakkak ki ahirete (Allah’a hayatta iken ulaşmaya) inanmayanlar, mutlaka yoldan (Sıratı Mustakîm’den) sapanlar (dalâlette olanlar)dır.
Kadri ÇelikKadri Çelik:
Ancak ahirete inanmayanlar, şüphesiz yoldan sapmakta olanlardır.
Muhammed EsedMuhammed Esed:
ama, ahirete inanmamakta direnenler ister istemez bu yoldan sapmaktalar.
Mustafa İslamoğluMustafa İslamoğlu:
ahirete inanmamakta direnen kimselerse ısrarla bu yoldan sapıyorlar.
Ömer Nasuhi BilmenÖmer Nasuhi Bilmen:
Ve muhakkak o kimseler ki, ahirete imân etmezler, elbette onlar yoldan sapıtmışlardır.
Ömer ÖngütÖmer Öngüt:
Ahirete inanmayanlar ise, ısrarla yoldan sapıyorlar.
Sadık TürkmenSadık Türkmen:
Şüphesiz ki, ahirete inanmayan kimseler, doğru yoldan sapmaktadırlar.
Seyyid KutubSeyyid Kutub:
Ama ahirete inanmıyorlar doğru yolun uzağına düşüyorlar.
Suat YıldırımSuat Yıldırım:
Ama şu da gerçek ki âhirete inanmayanlar, yoldan sapıyorlar.
Süleyman AteşSüleyman Ateş:
Ama âhirete inanmayanlar yoldan sapıyorlar.
Şaban PirişŞaban Piriş:
Fakat, ahirete inanmayanlar, yoldan sapan kimselerdir.
Tefhim-ul Kur'anTefhim-ul Kur'an:
Ancak ahirete inanmayanlar, şüphesiz yoldan sapmakta olanlardır.
Yaşar Nuri ÖztürkYaşar Nuri Öztürk:
Ama âhirete inanmayanlar, o yoldan hep yan çiziyorlar.
Yusuf Ali (İngilizce)Yusuf Ali (İngilizce):
And verily those who believe not in the Hereafter are deviating from that Way.