Kur'an Ayetleri
Sureler ve Mealler
Sayfalar
Fihrist
Kuran Dinle
İletişim
Sureler ve Mealler
Sayfalar
Fihrist
Kuran Dinle
İletişim
Mü'minun suresi
←
8. ayet
→
وَالَّذِينَ هُمْ لِأَمَانَاتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رَاعُونَ
Vellezıne hüm li emanatihim ve ahdihim raun
Kelime Meali
Sayfada Göster
Diğer ayetlerdeki anlamını görmek için kelime köküne tıklayın.
Kelime
Okunuşu
Anlamı
Kökü
وَالَّذِينَ
velleƶīne
ve
هُمْ
hum
onlar
لِأَمَانَاتِهِمْ
liemānātihim
emanetlerine
AMN
(ا م ن)
وَعَهْدِهِمْ
ve ǎhdihim
ve ahidlerine
ǍHD
(ع ه د)
رَاعُونَ
rāǔne
özen gösterirler
RǍY
(ر ع ي)
Kelime Mealini Gizle ↑
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
:
Ve öyle kişilerdir onlar ki emânetlerine ve ahitlerine riâyet ederler.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
:
Ve onlar ki, emanetlerini ve verdikleri sözü yerine getirirler.
Adem Uğur
Adem Uğur
:
Yine onlar (o müminler) ki, emanetlerine ve ahidlerine riayet ederler;
Ahmed Hulusi
Ahmed Hulusi
:
Ayrıca onlar (o iman edenler) ki kendilerine emanet edilmiş olana ihanet etmeyip, verdikleri sözlere uyarlar.
Ahmet Varol
Ahmet Varol
:
(Yine) onlar emanetlerini ve ahitlerini gözetirler.
Ali Bulaç
Ali Bulaç
:
(Yine) Onlar, emanetlerine ve ahidlerine riayet edenlerdir.
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
:
Onlar ki, emanetlerine ve verdikleri söze riayet ederler.
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
:
Müminler emanetleri korur ve verdikleri sözleri yerine getirirler.
Bekir Sadak
Bekir Sadak
:
Onlar emanetlerini ve sozlerini yerine getirirler.
Celal Yıldırım
Celal Yıldırım
:
Onlar ki emânetlerini ve verdikleri sözü gözetir (yerine getirirler.
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
:
Onlar, emanetlerine ve sözleşmelerine sadakat gösterirler.
Diyanet İşleri
Diyanet İşleri
:
Yine onlar ki, emanetlerine ve verdikleri sözlere riâyet ederler.
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
:
Yine onlar (o müminler) ki, emanetlerine ve ahidlerine riayet ederler;
Edip Yüksel
Edip Yüksel
:
Onlar ki kendilerine emanet edilen şeylere dikkat ederler. Verdikleri sözleri de yerine getirirler.
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
:
Yine onlar ki, emanetlerine ve ahidlerine riayet ederler,
Fizil-al il Kuran
Fizil-al il Kuran
:
Onlar ki, uhdelerine verilen emanetleri korurlar ve sözlerini tutarlar.
Gültekin Onan
Gültekin Onan
:
(Yine) Onlar, emanetlerine ve ahidlerine riayet edenlerdir.
Harun Yıldırım
Harun Yıldırım
:
Yine onlar (o müminler) ki, emanetlerine ve ahidlerine riayet ederler;
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
:
(Öyle mü’minler) ki onlar emânetlerine ve ahidlerine riaayetkârdırlar.
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
:
Yine o kimseler ki, onlar emânetlerine ve sözlerine riâyet edenlerdir.
İbn-i Kesir
İbn-i Kesir
:
Ki onlar; emanetlerine ve ahidlerine riayet ederler.
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
:
İnananlar, emanetleri ve ahitlerini yerine getirmeyi özenle gözetirler.
İskender Ali Mihr
İskender Ali Mihr
:
Ve onlar, emanetlerine ve ahdlerine riayet edenlerdir (uyanlar, sadık olanlardır).
Kadri Çelik
Kadri Çelik
:
(Hakeza) Onlar, emanetlerine ve ahitlerine riayet edenlerdir.
Muhammed Esed
Muhammed Esed
:
ve onlar ki, emanetlerine ve ahidlerine sadakat gösterirler,
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
:
yine onlar ki, emanetlerine ve verdikleri sözlere riayet ederler;
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
:
Ve o mü’minler ki, onlar, emanetlerine ve ahdlerine riayet edenlerdir.
Ömer Öngüt
Ömer Öngüt
:
O müminler ki, emanetlerini ve sözlerini yerine getirirler.
Sadık Türkmen
Sadık Türkmen
:
O müminler ki, emanetlerini ve sözlerini yerine getirirler.
Seyyid Kutub
Seyyid Kutub
:
Onlar ki, uhdelerine verilen emanetleri korurlar ve sözlerini tutarlar.
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
:
O müminler üzerlerindeki emanetleri gözetirler, verdikleri sözleri tam tamına tutarlar.
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
:
Ve o(mü’min)ler emânetlerine ve ahidlerine özen gösterirler.
Şaban Piriş
Şaban Piriş
:
Müminler, emanetlerine ve sözleşmelerine uyanlardır.
Tefhim-ul Kur'an
Tefhim-ul Kur'an
:
(Yine) Onlar, emanetlerine ve ahidlerine riayet edenlerdir.
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
:
O müminler, emanetlerine, ahitlerine saygı duyup sahip çıkanlardır.
Yusuf Ali (İngilizce)
Yusuf Ali (İngilizce)
:
Those who faithfully observe their trusts and their covenants;
klavye oklarıyla önceki/sonraki ayete geçebilirsiniz.