وَأَعُوذُ بِكَ رَبِّ أَنْ يَحْضُرُونِ
Ve euzü bike rabbi ey yahdurun
Kelime
Anlamı
Kökü
وَأَعُوذُ
ve sığınırım
بِكَ
sana
رَبِّ
Rabbim
أَنْ
يَحْضُرُونِ
yanıma uğramalarından

  • Abdulbaki Gölpınarlı Abdulbaki Gölpınarlı:
    Ve sana sığınırım Rabbim, onların yanımda bulunmalarından.

  • Abdullah Parlıyan Abdullah Parlıyan:
    Rabbim! Onların bana yaklaşmalarından da, sana sığınıyorum.

  • Adem Uğur Adem Uğur:
    Onların yanımda bulunmalarından da sana sığınırım, Rabbim!

  • Ahmed Hulusi Ahmed Hulusi:
    "Ve sana (hakikatimdeki koruyucu Esmâ’na) sığınırım Rabbim, çevremde bulunmalarından."

  • Ahmet Varol Ahmet Varol:
    Ve onların yanımda bulunmalarından da sana sığınırım Rabbim!.’

  • Ali Bulaç Ali Bulaç:
    "Ve onların benim yanımda bulunmalarından da Sana sığınırım Rabbim."

  • Ali Fikri Yavuz Ali Fikri Yavuz:
    Rabbim, onların huzurumda bulunmalarından sana sığınırım."

  • Bayraktar Bayraklı Bayraktar Bayraklı:
    “Tanrım! Yanımda bulunmalarından da sana sığınırım.”

  • Bekir Sadak Bekir Sadak:
    «ORabbim! Yanimda bulunmalarindan da Sana siginirim.»

  • Celal Yıldırım Celal Yıldırım:
    Ve onların yanımda bulunmalarından da sana sığınırım.»

  • Cemal Külünkoğlu Cemal Külünkoğlu:
    (97-98) De ki: “Ey Rabbim! Şeytanların vesveselerinden (telkinlerinden) sana sığınırım! Ey Rabbim! Onların benim yanımda bulunmalarından da sana sığınırım!”

  • Diyanet İşleri Diyanet İşleri:
    "Ey Rabbim! Onların benim yanımda bulunmalarından da sana sığınırım."

  • Diyanet Vakfı Diyanet Vakfı:
    Onların yanımda bulunmalarından da sana sığınırım, Rabbim!

  • Edip Yüksel Edip Yüksel:
    "Yanımda bulunmalarından sana sığınırım, Efendim."

  • Elmalılı Hamdi Yazır Elmalılı Hamdi Yazır:
    Onların yanımda bulunmalarından da sana sığınırım.

  • Fizil-al il Kuran Fizil-al il Kuran:
    Onların yanımda olmalarından da sana sığınırım, ya Rabb’i.

  • Gültekin Onan Gültekin Onan:
    "Ve onların benim yanımda bulunmalarından da sana sığınırım rabbim."

  • Harun Yıldırım Harun Yıldırım:
    Onların yanımda bulunmalarından da sana sığınırım, Rabbim!

  • Hasan Basri Çantay Hasan Basri Çantay:
    «Rabbim, onların huzuurumda bulunmalarından sana sığınırım».

  • Hayrat Neşriyat Hayrat Neşriyat:
    `Rabbim! (Onların) yanımda bulunmalarından dahi sana sığınırım.`

  • İbn-i Kesir İbn-i Kesir:
    Rabbım, onların huzurumda bulunmalarından Sana sığınırım.

  • İlyas Yorulmaz İlyas Yorulmaz:
    "Rabbim! Onların benim yanımda olmalarından da sana sığınıyorum. "

  • İskender Ali Mihr İskender Ali Mihr:
    Ve Rabbim, (şeytanların) benim yanımda bulunmalarından sana sığınırım.

  • Kadri Çelik Kadri Çelik:
    "Ve onların benim yanımda bulunmalarından da sana sığınırım Rabbim!"

  • Muhammed Esed Muhammed Esed:
    Rabbim, onların bana yaklaşmalarından da Sana sığınıyorum!"

  • Mustafa İslamoğlu Mustafa İslamoğlu:
    Onların yaklaşımlarından da Rabbim, sana sığınırım!"

  • Ömer Nasuhi Bilmen Ömer Nasuhi Bilmen:
    «Ve Yarabbi! Sana sığınırım, onların huzuruma gelmelerinden.»

  • Ömer Öngüt Ömer Öngüt:
    "Ey Rabbim! Yanımda bulunmalarından da sana sığınırım. "

  • Sadık Türkmen Sadık Türkmen:
    Rabbim! sana sığınırım, bana uğramalarından" (zihnime kötü fikir vermelerinden).

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    Onların yanımda olmalarından da sana sığınırım, ya Rabb’i.

  • Suat Yıldırım Suat Yıldırım:
    (97-98) Sen de ki: "Ya Rabbî! Şeytanların vesveselerinden, onların yanımda bulunmalarından Sana sığınırım!"

  • Süleyman Ateş Süleyman Ateş:
    "Ve onların yanıma uğramalarından sana sığınırım Rabbim."

  • Şaban Piriş Şaban Piriş:
    Onların yanımda bulunmalarından da sana sığınırım Rabbim!

  • Tefhim-ul Kur'an Tefhim-ul Kur'an:
    «Ve onların benim yanımda bulunmalarından da sana sığınırım Rabbim.»

  • Yaşar Nuri Öztürk Yaşar Nuri Öztürk:
    "Onların, başıma üşüşmelerinden de sana sığınırım Rabbim!"

  • Yusuf Ali (İngilizce) Yusuf Ali (İngilizce):
    "And I seek refuge with Thee O my Lord! lest they should come near me."