Kur'an Ayetleri
Sureler ve Mealler
Sayfalar
Fihrist
Kuran Dinle
İletişim
Sureler ve Mealler
Sayfalar
Fihrist
Kuran Dinle
İletişim
Mutaffifin suresi
←
24. ayet
→
تَعْرِفُ فِي وُجُوهِهِمْ نَضْرَةَ النَّعِيمِ
Ta’rifu fiy vucuhihim nadretenna’ıymi.
Kelime Meali
Sayfada Göster
Diğer ayetlerdeki anlamını görmek için kelime köküne tıklayın.
Kelime
Okunuşu
Anlamı
Kökü
تَعْرِفُ
teǎ’rifu
sezersin
ǍRF
(ع ر ف)
فِي
fī
وُجُوهِهِمْ
vucūhihim
yüzlerinde
VCH
(و ج ه)
نَضْرَةَ
neDrate
sevinç ve parıltısını
NDR
(ن ض ر)
النَّعِيمِ
n-neǐymi
ni’metin
NǍM
(ن ع م)
Kelime Mealini Gizle ↑
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
:
Tanırsın onları, yüzlerinde cennetin parlaklığı var.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
:
Onların yüzlerinde nimetin ve mutluluğun sevincini görürsün.
Adem Uğur
Adem Uğur
:
Onların yüzünde nimetlerin sevincini görürsün.
Ahmed Hulusi
Ahmed Hulusi
:
Yüzlerinde, o nimetlerin parıltısını tanırsın.
Ahmet Varol
Ahmet Varol
:
Nimetlerin parıltısını yüzlerinde görürsün.
Ali Bulaç
Ali Bulaç
:
Nimetin parıltılı-sevincini sen onların yüzlerinde tanırsın.
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
:
Öyle ki, nimetlenmelerinin zevkini yüzlerinden tanırsın.
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
:
Onların yüzlerinde nimetin mutluluğunu hissedersin.
Bekir Sadak
Bekir Sadak
:
Onlari, yuzlerindeki nimet piriltisindan tanirsin.
Celal Yıldırım
Celal Yıldırım
:
Yüzlerinde nimetin içinde bulunmanın pırıltısını tanırsın.
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
:
Onların yüzlerinde, nimetlerin sevincini görürsün.
Diyanet İşleri
Diyanet İşleri
:
Onların yüzlerinde, nimetlerin sevincini görürsün.
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
:
Onların yüzünde nimetlerin sevincini görürsün.
Edip Yüksel
Edip Yüksel
:
Yüzlerinden nimetlerin sevinç ve parıltısını okursun.
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
:
Yüzlerinde nimet ve mutluluğun sevincini görürsün.
Fizil-al il Kuran
Fizil-al il Kuran
:
Yüzlerinde cennetin aydınlığını görürsün.
Gültekin Onan
Gültekin Onan
:
Nimetin parıltılı sevincini sen onların yüzlerinde tanırsın.
Harun Yıldırım
Harun Yıldırım
:
O nimetlerin mutluluğunu onların yüzlerinde tanırsın.
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
:
Öyle ki sen o ni’metin (herdem taze) güzelliğini yüzlerinde (görünce) tanırsın.
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
:
Yüzlerinde, ni`metlenmiş olmanın (sevinç ve) parıltısını tanırsın!
İbn-i Kesir
İbn-i Kesir
:
Sen, o nimetin güzelliğini yüzlerinden tanırsın.
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
:
Onları yüzlerinin parlaklığından tanırsın.
İskender Ali Mihr
İskender Ali Mihr
:
Sen, ni’metin pırıltısını (sevincini), onların yüzlerinde görüp anlarsın.
Kadri Çelik
Kadri Çelik
:
Nimetin parıltılı sevincini sen onların yüzlerinde görüp anlarsın.
Muhammed Esed
Muhammed Esed
:
ve yüzlerinde kutsanmışlığın parıltısını göreceksin.
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
:
yüzlerinde sonsuz mutluluğun tarifsiz parıltısını göreceksin.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
:
Onların yüzlerinde o nîmetin güzelliğini görüp anlarsın.
Ömer Öngüt
Ömer Öngüt
:
Yüzlerinde nimetin ve mutluluğun sevincini görürsün.
Sadık Türkmen
Sadık Türkmen
:
Yüzlerinde nimetin/mutluluğun parıltısını tanırsın!
Seyyid Kutub
Seyyid Kutub
:
Yüzlerinde cennetin aydınlığını görürsün.
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
:
Sen onlara bakınca yüzlerinde, cennet nimetlerinin verdiği sevinci okursun.
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
:
Yüzlerinde ni’metin sevinç ve parıltısını sezersin.
Şaban Piriş
Şaban Piriş
:
Onları, yüzlerindeki nimet parıltısından tanırsın.
Tefhim-ul Kur'an
Tefhim-ul Kur'an
:
Nimetin parıltılı sevincini sen onların yüzlerinde tanıyıverirsin.
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
:
Yüzlerinde nimetin sevinç parıltısını izlersin.
Yusuf Ali (İngilizce)
Yusuf Ali (İngilizce)
:
Thou wilt recognise in their faces the beaming brightness of Bliss.
klavye oklarıyla önceki/sonraki ayete geçebilirsiniz.