لَا جَرَمَ أَنَّهُمْ فِي الْآخِرَةِ هُمُ الْخَاسِرُونَ
La cerame ennehüm fil ahırati hümül hasirun
Kelime
Anlamı
Kökü
لَا
hiç yok
جَرَمَ
şüphe
أَنَّهُمْ
elbette onlar
فِي
الْاخِرَةِ
ahirette
هُمُ
onlar
الْخَاسِرُونَ
ziyana uğrayacaklardır

  • Abdulbaki Gölpınarlı Abdulbaki Gölpınarlı:
    Hiç şüphe yok ki onlar, âhirette de ziyana uğrayanlardır.

  • Abdullah Parlıyan Abdullah Parlıyan:
    Hiç şüphe yok ki, ahirette de kaybedecek olanlar bunlardır.

  • Adem Uğur Adem Uğur:
    Hiç şüphesiz onlar ahirette ziyana uğrayanların ta kendileridir.

  • Ahmed Hulusi Ahmed Hulusi:
    Gerçek şu ki, onlar gelecek yaşam boyutunda hüsrana uğrayanların ta kendileridir!

  • Ahmet Varol Ahmet Varol:
    Şüphe yok ki, ahirette hüsrana uğrayacaklar da onlardır.

  • Ali Bulaç Ali Bulaç:
    Şüphesiz, onlar ahirette ziyana uğrayanlardır.

  • Ali Fikri Yavuz Ali Fikri Yavuz:
    Çaresiz onlar, ahirette perişan olup ziyana uğrayan kimselerdir.

  • Bayraktar Bayraklı Bayraktar Bayraklı:
    Şüphesiz ki, âhirette kaybedecek olanlar da bunlardır.

  • Bekir Sadak Bekir Sadak:
    Ahirette zarara ugrayacaklarin bunlar oldugunda suphe yoktur.

  • Celal Yıldırım Celal Yıldırım:
    Şüphesiz ki bunlar, evet bunlar Âhiret’de zarara uğrayanlardır.

  • Cemal Külünkoğlu Cemal Külünkoğlu:
    Hiç kuşkusuz, ahirette hüsrana uğrayacaklar da bunlardır.

  • Diyanet İşleri Diyanet İşleri:
    Hiç şüphesiz onlar, ahirette ziyana uğrayanların da ta kendileridir.

  • Diyanet Vakfı Diyanet Vakfı:
    Hiç şüphesiz onlar ahirette ziyana uğrayanların ta kendileridir.

  • Edip Yüksel Edip Yüksel:
    Hiç kuşku yok ki onlar ahirette kaybedeceklerdir.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Elmalılı Hamdi Yazır:
    Hiç şüphesiz onlar, ahirette perişan olup hüsrana uğrayanların ta kendileridir.

  • Fizil-al il Kuran Fizil-al il Kuran:
    Hiç kuşkusuz, ahirette hüsrana uğrayanlar olacaklardır.

  • Gültekin Onan Gültekin Onan:
    Şüphesiz, onlar ahirette ziyana uğrayanlardır.

  • Harun Yıldırım Harun Yıldırım:
    Hiç şüphesiz onlar ahirette ziyana uğrayanların ta kendileridir.

  • Hasan Basri Çantay Hasan Basri Çantay:
    Hiç şübhesiz onlar âhiretde de hüsrana uğrayanların ta kendileridir.

  • Hayrat Neşriyat Hayrat Neşriyat:
    Hiç şübhe yok ki onlar, âhirette gerçekten hüsrâna uğrayanlardır.

  • İbn-i Kesir İbn-i Kesir:
    Şüphesiz ki ahiret gününde de hüsrana uğrayacaklar işte bunlardır.

  • İlyas Yorulmaz İlyas Yorulmaz:
    Şurası kesindir ki onlar ahirette kaybedenlerden olacaklar.

  • İskender Ali Mihr İskender Ali Mihr:
    Onların, ahirette hüsrana düşenler olduğuna şüphe yoktur.

  • Kadri Çelik Kadri Çelik:
    Hiç şüphesiz onlar ahirette hüsrana uğrayanlardır.

  • Muhammed Esed Muhammed Esed:
    Hiç şüphe yok, ahirette kaybedecek olanlar da bunlardır!

  • Mustafa İslamoğlu Mustafa İslamoğlu:
    Kimsenin en ufak kuşkusu olmasın ki, ahirette de hepten kaybedecek olanlar işte bunlardır.

  • Ömer Nasuhi Bilmen Ömer Nasuhi Bilmen:
    Hiç şüphe yok ki, ahirette hüsrâna uğrayanlar da onlardır, onlar.

  • Ömer Öngüt Ömer Öngüt:
    Hiç şüphesiz ki onlar ahirette hüsrana uğrayacaklardır.

  • Sadık Türkmen Sadık Türkmen:
    Hiç şüphe yok elbette onlar, ahirette de hüsrana uğrayanlardır.

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    Hiç kuşkusuz, ahirette hüsrana uğrayanlar olacaklardır.

  • Suat Yıldırım Suat Yıldırım:
    Hiç şüphe yok ki âhirette de hüsrana uğrayanlar onlar olacaktır.

  • Süleyman Ateş Süleyman Ateş:
    Elbette onlar, âhirette ziyana uğrayacaklardır.

  • Şaban Piriş Şaban Piriş:
    Hiç kuşkusuz, onlar, ahirette de hüsrana uğrayacak olanlardır.

  • Tefhim-ul Kur'an Tefhim-ul Kur'an:
    Hiç şüphe yok, onlar ahirette ziyana uğrayanlardır.

  • Yaşar Nuri Öztürk Yaşar Nuri Öztürk:
    Hiç kuşkusuz, âhirette hüsrana uğrayacaklar da bunlardır.

  • Yusuf Ali (İngilizce) Yusuf Ali (İngilizce):
    Without doubt, in the Hereafter they will perish.