إِنَّهُ مِنْ سُلَيْمَانَ وَإِنَّهُ بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
İnnehu min süleymane ve innehu bismillahirrahmanirrahıym
Diğer ayetlerdeki anlamını görmek için kelime köküne tıklayın.
Kelime
Okunuşu
Anlamı
Kökü
إِنَّهُ
innehu
muhakkak o
سُلَيْمَانَ
suleymāne
Süleyman-
بِسْمِ
bismi
adıyla(başlamakta)dır
الرَّحْمَٰنِ
r-raHmāni
Rahman
الرَّحِيمِ
r-raHīmi
Rahim
-
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı:
O, gerçekten de Süleyman’dan geliyor ve gerçekten de içinde şunlar yazılı: Rahman ve rahîm Allah Adıyla.
-
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan:
Mektup, Süleyman’dan geliyor ve dünyada herkese, ahirette sadece mü’minlere acıyan Allah adına yazılmış.
-
Adem Uğur
Adem Uğur:
Mektup Süleyman’dandır, rahmân ve rahîm olan Allah’ın adıyla (başlamakta)dır.
-
Ahmed Hulusi
Ahmed Hulusi:
"Mektup, Süleyman’dandır; muhakkak ki o(nun başlangıcı) Bismillâhir Rahmânir Rahıym’dir."
-
Ahmet Varol
Ahmet Varol:
Bu (mektup), Süleyman’dan ve Rahman ve Rahim olan Allah’ın adıyla (başlıyor).
-
Ali Bulaç
Ali Bulaç:
"Gerçek şu ki, bu, Süleyman’dandır ve ’Şüphesiz Rahman ve Rahim Olan Allah’ın Adıyla’ (başlamakta)dır."
-
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz:
O, muhakkak ki Süleyman’dandır ve o (mektubun ilk satırı) bismillâhirrahmânirrahîm’dir.
-
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı:
“Mektup Süleyman`dandır, rahmet ve merhametin kaynağı olan Allah`ın adıyla başlamaktadır.”
-
Bekir Sadak
Bekir Sadak:
(29-31) Sebe melikesi: «Ey ileri gelenler! Bana, Bismillahirrahmanirrahim diye baslayan ve ’sakin bana karsi bas kaldirmayin ve teslim olarak gelin’ diyen Suleyman’dan gonderilen onemli bir mektup birakildi» dedi.
-
Celal Yıldırım
Celal Yıldırım:
(29-30) (Hüdhüd verilen emri aynen yerine getirdi. Sebe’ Melikesi): «Ey ileri gelenler!» dedi, «doğrusu bana cok önemli bir mektup bırakıldı; şüphesiz ki o, Süleyman’dandır; Rahman ve Rahîm olan Allah adıyladır.»
-
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu:
(29-31) (Hüdhüd`ün götürdüğü mektubu alan Sebe kraliçesi Belkıs) dedi ki: “Ey ileri gelenler! Bana, Bismillahirrahmanirrahim diye başlayan ve ‘sakın bana karşı başkaldırmayın ve teslim olarak gelin` diyen Süleyman`dan gönderilen önemli bir mektup bırakıldı.”
-
Diyanet İşleri
Diyanet İşleri:
(30-31) "Mektup, Süleyman’dan gelmiştir. O, ‘Bismillâhirrahmânirrahîm’ diye başlamakta ve içinde ‘Bana karşı büyüklük taslamayın ve teslimiyet göstererek bana gelin’ denilmektedir."
-
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı:
«Mektup Süleyman’dandır, rahmân ve rahîm olan Allah’ın adıyla (başlamakta)dır.
-
Edip Yüksel
Edip Yüksel:
"O, Süleyman’dandır ve o, ‘Rahman, Rahim ALLAH’ın ismiyle’ dir."
-
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır:
«Mektup Süleyman’dandır, Rahmân ve Rahîm Allah’ın adıyla (başlamakta)dır.»
-
Fizil-al il Kuran
Fizil-al il Kuran:
Mektup, Süleyman’dan geliyor, Rahman ve Rahim olan Allah’ın adı ile başlıyor.
-
Gültekin Onan
Gültekin Onan:
"Gerçek şu ki, bu, Süleyman’dandır ve "Şüphesiz Rahman ve Rahim Olan Tanrı’nın Adıyla" (başlamakta)dır."
-
Harun Yıldırım
Harun Yıldırım:
"Mektup Süleyman’dandır, rahmân ve rahîm olan Allah’ın adıyla (başlamakta) dır."
-
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay:
«O, gerçek Süleymandandır ve O, hakıykaten rahman ve rahim olan Allahın adiyle»,
-
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat:
`Şübhesiz ki o, Süleymân`dandır ve gerçekten o: `Rahmân, Rahîm olan Allah`ın ismiyle` (diye başlamakta)dır.`
-
İbn-i Kesir
İbn-i Kesir:
Gerçekten o; Süleyman’dandır ve gerçekten o; Rahman, Rahim olan Allah’ın adıyladır.
-
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz:
"O mektup Süleyman dan ve merhametli, esirgeyen bağışlayan Allah’ın adıyla (başlıyor). "
-
İskender Ali Mihr
İskender Ali Mihr:
Muhakkak ki o Süleyman (A.S)’dan. Ve gerçekten o, Rahmân ve Rahîm olan Allah’ın adı’yla (başlıyor).
-
Kadri Çelik
Kadri Çelik:
"Şüphesiz bu (mektup), Süleyman’dandır ve şüphesiz "Rahman ve Rahim Olan Allah’ın adıyla" (diye başlamaktadır."
-
Muhammed Esed
Muhammed Esed:
Mektup Süleyman’dan geliyor ve çok acıyıp esirgeyen sınırsız rahmet sahibi Allah adına yazılmış.
-
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu:
Evet o Süleyman`dan gelen bir mektup ve o şöyle (başlıyor): "Rahman Rahim Allah`ın adıyla:
-
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen:
«O muhakkak ki, Süleyman tarafından ve şüphe yok ki o, ’Rahmân, Rahîm olan Allah’ın ismiyle’ (başlanarak) yazılmıştır.»
-
Ömer Öngüt
Ömer Öngüt:
"Mektup Süleyman’dandır ve o: ’Bismillâhirrahmânirrahim. ’ (ile başlamakta)dır. "
-
Sadık Türkmen
Sadık Türkmen:
O süleyman’dandır. Özü şu: ‘Rahmân ve Rahîm Allah’ın adına’;
-
Seyyid Kutub
Seyyid Kutub:
Mektup, Süleyman’dan geliyor, Rahman ve Rahim olan Allah’ın adı ile başlıyor.
-
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım:
(30-31) Mektup Süleyman’dandır ve "rahman ve rahîm olan Allah’ın adıyla" diye başlayıp: "Bana karşı kibirlenmeyin, itaat ve teslimiyet göstererek yanıma gelin!" diye devam etmektedir.
-
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş:
"O Süleyman’dandır ve Rahmân ve Rahim Allâh’ın adiyle (başlamakta)dır.
-
Şaban Piriş
Şaban Piriş:
O, Süleyman’dan ve çok merhametli, çok şefkatli Allah’ın adıyla (başlıyor)..
-
Tefhim-ul Kur'an
Tefhim-ul Kur'an:
«Gerçek şu ki, bu, Süleyman’dandır ve ’Şüphesiz Rahman Rahim Olan Allah’ın Adıyla’ (başlamakta)dır.»
-
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk:
"Süleyman’dan bir mektup. Rahman ve Rahîm Allah’ın adıyla başlıyor."
-
Yusuf Ali (İngilizce)
Yusuf Ali (İngilizce):
"It is from Solomon, and is (as follows): ´In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful:
klavye oklarıyla önceki/sonraki ayete geçebilirsiniz.