Kur'an Ayetleri
Sureler ve Mealler
Sayfalar
Fihrist
Kuran Dinle
İletişim
Sureler ve Mealler
Sayfalar
Fihrist
Kuran Dinle
İletişim
Neml suresi
←
77. ayet
→
وَإِنَّهُ لَهُدًى وَرَحْمَةٌ لِلْمُؤْمِنِينَ
Ve innehu lehüdev ve rahmetül lil mü7minın
Kelime Meali
Sayfada Göster
Diğer ayetlerdeki anlamını görmek için kelime köküne tıklayın.
Kelime
Okunuşu
Anlamı
Kökü
وَإِنَّهُ
ve innehu
ve elbette O
لَهُدًى
lehuden
bir yol göstericidir
HDY
(ه د ي)
وَرَحْمَةٌ
ve raHmetun
ve rahmettir
RHM
(ر ح م)
لِلْمُؤْمِنِينَ
lilmu`minīne
mü’minlere
AMN
(ا م ن)
Kelime Mealini Gizle ↑
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
:
Ve şüphe yok ki Kur’ân, elbette hidâyettir ve rahmettir inananlara.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
:
Ve yine kuşku yok ki, Kur’an, mü’minler için doğru yol kılavuzu ve rahmettir.
Adem Uğur
Adem Uğur
:
Ve o, müminler için gerçekten bir hidayet rehberi ve rahmettir.
Ahmed Hulusi
Ahmed Hulusi
:
Muhakkak ki O (Kur’ân), iman edenler için hakikate erdirici ve rahmettir.
Ahmet Varol
Ahmet Varol
:
Muhakkak ki o mü’minler için bir hidayet ve rahmettir.
Ali Bulaç
Ali Bulaç
:
Ve gerçekten o, mü’minler için bir hidayet ve bir rahmettir.
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
:
Şüphe yok ki Kur’ân, doğruyu gösteren gerçek bir hidayetdir ve müminler için bir rahmettir.
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
:
Doğrusu Kuran, inananlara doğruluk rehberi ve rahmettir.
Bekir Sadak
Bekir Sadak
:
Dogrusu Kuran, inananlara dogruluk rehberi ve rahmettir.
Celal Yıldırım
Celal Yıldırım
:
Hem Kur’ân, şüphesiz ki imân edenlere doğru yolu gösterendir ve katıksız bir rahmettir.
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
:
Gerçekten o inananlar (ve inanmak isteyenler) için gerçek bir yol gösterici ve bir rahmettir.
Diyanet İşleri
Diyanet İşleri
:
Şüphesiz o, elbette mü’minler için bir hidayet ve bir rahmettir.
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
:
Ve o, müminler için gerçekten bir hidayet rehberi ve rahmettir.
Edip Yüksel
Edip Yüksel
:
Elbette o bir kılavuzdur ve gerçeği onaylayanlar için bir rahmettir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
:
Ve o, müminler için gerçekten bir hidayet rehberi ve rahmettir.
Fizil-al il Kuran
Fizil-al il Kuran
:
Ve yine kuşku yok ki, Kur’an, mü’minler için doğru yol kılavuzu ve rahmettir.
Gültekin Onan
Gültekin Onan
:
Ve gerçekten o, inançlılar için bir hidayet ve bir rahmettir.
Harun Yıldırım
Harun Yıldırım
:
Ve o, müminler için gerçekten bir hidayet rehberi ve rahmettir.
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
:
Hakıykaten o, mutlak bir hidâyetdir, mü’minler için de bir rahmet.
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
:
Ve şübhesiz o (Kur`ân), mü`minler için elbette bir hidâyet ve bir rahmettir.
İbn-i Kesir
İbn-i Kesir
:
Gerçekten o; mutlak bir hidayettir ve mü’minler için de bir rahmettir.
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
:
Şüphesiz ki bu Kur’an, inananlar için doğru yol rehberi ve bir rahmettir.
İskender Ali Mihr
İskender Ali Mihr
:
Ve muhakkak ki O, mü’minler için mutlaka Hidayet ve Rahmet’tir.
Kadri Çelik
Kadri Çelik
:
Ve gerçekten o (Kur’an), müminler için bir hidayet ve bir rahmettir.
Muhammed Esed
Muhammed Esed
:
Çünkü o inanmak isteyenler için gerçek bir yol gösterici ve bir rahmettir.
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
:
Çünkü o da, inananlar için bir rehber ve bir rahmettir.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
:
Ve şüphe yok ki, o (Kur’an) mü’minler için elbette bir hidâyettir ve bir rahmettir.
Ömer Öngüt
Ömer Öngüt
:
Ve o, müminler için gerçekten bir hidayet rehberi ve bir rahmettir.
Sadık Türkmen
Sadık Türkmen
:
Gerçekten bu (Kur’an) yol göstericidir ve inananlar için rahmettir.
Seyyid Kutub
Seyyid Kutub
:
Ve yine kuşku yok ki, Kur’an, mü’minler için doğru yol kılavuzu ve rahmettir.
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
:
Hem Kur’ân müminler için hidayet rehberidir, rahmettir.
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
:
Ve elbette o, mü’minlere bir yol gösterici ve rahmettir.
Şaban Piriş
Şaban Piriş
:
Ve o, müminler için yol gösterici ve rahmettir.
Tefhim-ul Kur'an
Tefhim-ul Kur'an
:
Ve gerçekten o, mü’minler için bir hidayet ve bir rahmettir.
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
:
Ve elbette o, inananlara bir kılavuz ve rahmettir.
Yusuf Ali (İngilizce)
Yusuf Ali (İngilizce)
:
And it certainly is a Guide and a Mercy to those who believe.
klavye oklarıyla önceki/sonraki ayete geçebilirsiniz.